Leave a comment

Comments 20

apakin June 25 2010, 12:49:25 UTC
На пятом кадре надо было остановиться :)

Reply


ctulhubris June 25 2010, 13:11:40 UTC
i could make you никак не переводится в данном случае как я могу сделать. промптом переводили чтоле?
тут даже по смыслу и логике: я могу принести вам пирог!

Reply

das_ist_glitch June 25 2010, 16:29:18 UTC
Тут по смыслу как раз всё правильно:
- ...Что Вы можете сделать?
- Я могу сделать пирог.

Reply

ctulhubris June 25 2010, 18:05:13 UTC
Мозги изъедены промптом.

Reply

das_ist_glitch June 27 2010, 06:15:40 UTC
Я Вам сочувствую...

Reply


dweeze June 25 2010, 13:25:23 UTC
Поптарт это больше печенье с начинкой. Их кладут в микроволновку на несколько секунд, дабы начинка была вкуснее. Поэтому в переводе "сделать пирог за 2 минут" я не понял, пока не прочитал заметку внизу.

Reply

das_ist_glitch June 25 2010, 16:29:39 UTC
Для этого заметка и есть.

Reply

nigative June 26 2010, 08:20:41 UTC
ну тогда уж в тостер, а не в микроволновку.

Reply


bongiman June 25 2010, 20:42:29 UTC
Бл, ребят вы всегда дословно переводите? Можно вместо "сделать пирог" было написать:
1 Заварить быстрокашку
2 Разогреть пирожок
3 замочить бичпакет
Итп. Масса вариантов. И объяснять ничего не надо было бы

Reply



Leave a comment

Up