тапка

Sep 24, 2007 17:03

Господа, не попадалась ли кому-нибудь информация по происхождению слова ТАПКА?

одежда

Leave a comment

fad_gel September 24 2007, 13:26:38 UTC
Думаю, отсюда: Протопок м. протапок пск. отопок, ошметок, проношенная, ветхая обувь (Даль), с развитием семантики в "обувь не для улицы". Первая известная словарня фиксация слова тапочки вроде бы у Ушакова: ТАПОЧКИ, чек, ед. чка, и, ж. (нов. разг.). Легкие туфли без каблуков.

Reply

gimel11 September 26 2007, 05:54:13 UTC
Послушайте, я с английским, что называется, на вы... Вот не судьба... Но вы меня убедили. Срочно за книжки, чтобы прочесть ту Лолиту, которую вы процитировали!

Reply

clittary_hilton September 27 2007, 00:04:40 UTC
от Лолиты в оригинале Вы получите удовольствие!.. очень рекомендую еще два набоковских романа: Ada и Pale Fire.

Reply

fad_gel September 26 2007, 06:15:36 UTC
Раз пошла такая набоковиана, позвольте еще вопрос: а как Вы оцениваете переводы Набокова на русский, сделанные Ильиным? Мне они кажутся чересчур буквалистскими, вплоть до передачи избыточного для русского языка his местоимением свой. Текст от этого разбухает и теряется ритм фразы, который, как видно по переводу «Лолиты», автор старался сохранить, порой выкидывая ради этого слова.

Reply

clittary_hilton September 27 2007, 00:18:43 UTC
Не могу судить, ибо не читала переводов Ильина... в случае с Набоковым трудно предсатвить себе хороший перевод, но вообще бывают чудеса, когда русские переводы не просто лучше, а неизмеримо лучше оригинала. Ярким примером для меня является Mind swap by Robert Sheckley. Заурядный sci fi по английски и... сатира достойная Свифта по русски. Русская переводчица (кажется Евдокимова, если не Нора Галь) сделала чудо... я неоднократно перечитывала на обоих языках и каждый раз меня не покидало ощущения чуда. Я уже не говорю о "песнях западных славян", честно переведённых Пушкиным из добропорядочного угля Мериме в небесные алмазы...

Reply

egor_13 September 27 2007, 08:10:09 UTC
>Заурядный sci fi по английски и... сатира достойная Свифта по русски.
Только любителям sci-fi этого не говорите, пожалуйста ;)~а

Reply

clittary_hilton September 27 2007, 13:22:06 UTC
не скажу... склонная к экивокам, я только вспомню ворошиловских стрелков перед памятником Пушкину: - и чего этому истукан поставили, попал-то Дантес?

Reply


Leave a comment

Up