Английское forest и русское "хворост"

Dec 17, 2017 20:26

forest это лес, хворост тоже имеет лесное происхождение... нет ли у этих слов родственных связей?

золотой фонд

Leave a comment

Comments 33

kuzkini_deti December 17 2017, 17:39:02 UTC
Ух ты... Если найдутся связи, то мне сообщите, пожалуйста :)

Reply


chyyr December 17 2017, 17:45:30 UTC
Вроде бы обычно "хворост" сближают с древнеанглийским "hyrst" - лес.

А forest через долгую цепочку заимствований (англичане у французов, а у тех в конечном счете от франков) связывают с тем корнем, от которого английское же fir.

PS Эх, я сам в школьные годы мечтал, чтобы они оказались однокоренными...

Reply

galaxy_8271 December 17 2017, 18:08:15 UTC
да, но в русский язык как это слово попало, интересно?
смотрю:
по украински - хмиз
по белорусски - галлё
по польски - chrust (тут похоже)
по чешски - keře
по словацки - mlází
по немецки - Reisig
по фински - risut
по литовски - kriaušių (тоже более менее)

но на forest похоже больше всего

Reply

utilmind December 17 2017, 18:52:08 UTC
Хворост есть и в украинском, только ударение на другой слог, хворОст, и означает не растопку (которая «хмыз»), а заточеные ветки деревьев. Хворостина -- это лоза, тонкая и неломкая палка чтобы погонять животных, гусей. Хворостинами пугают бабки непослушных внуков. А белорусское галлё похоже на украинское гілля = ветви.

Reply

adri_an December 18 2017, 15:59:35 UTC
А вам в живой речи приходилось слышать это "хворОст"?
Мне - нет, но я здесь не претендую на истину в последней инстанции.
"Хворостина" - это, конечно, слышал.

Reply


maxnicol December 17 2017, 18:01:14 UTC
Английские леса - для отдыха: for rest.

Reply

basila_ppp December 17 2017, 20:17:48 UTC
дело Задорнова живет)

Reply


Leave a comment

Up