романистам-германистам

Jan 24, 2015 19:05

Один из горнолыжных склонов в Доломитах назвается по-немецки Puflatsch, а по-итальянски Bullaccia. Вопрос: кто у кого исказил? По немецки Puflatsch значит типа не то "Гора, на которую топают, громко пыхтя", не то "Тот, кто топает в бордель" (а может пыхтит в борделе?). По итальянски - что-нибудь вроде "Гора похожая на свиток". Не знаю, чем гора ( Read more... )

топоним

Leave a comment

Comments 16

riazhenka January 25 2015, 12:13:32 UTC
Возможно, и итальянский, и немецкий "переводы" народноэтимологические, а язык-источник - ладинский.
Правда, непонятно, при чем тут итальянский свиток. Если имеется в виду булла, то по-итальянски она bolla, а bulla - это ладанка. На ладанку гора похоже все-таки больше, чем на свиток.
Кстати, правильное итальянское написание - Bullacia (одно с ).
Так же непонятно, при чем тут немецкий бордель (Buff?). Latsch - башмак, latschen - волочить ноги (не топать и не идти), Latsche - сосна. Гора может быть похожа на башмак, и на горе вполне могут расти сосны. Но из-за начала слова кажется более вероятным, что немецкое название - просто искаженное романское. Да и исторически это понятнее - ладинцы и вообще носители романских языков там поселились намного раньше германоязычных.

Reply

kyndugr January 25 2015, 17:21:42 UTC
Интересная проблема, а информация малодоступна, ибо речь идет о взаимодействии двух достаточно экзотических диалектов.
Итак, grödnerisch Bulla < лат. Bovilla "Rinderstall".
Latsch < сокращение от de pa-latiis (pa ~ нем. bei), так что Latsch - "селение с административными функциями", вроде нем. Burg.
Соответствие Pufel ~ Bovil лично меня озадачивает, потому что внушает мысль о слишком раннем усвоении германцами (лангобардами) романского слова. Однако, как мы видим, это никакое не искажение, а очень точная переделка.

Reply

riazhenka January 25 2015, 18:14:10 UTC
Действительно, немецкий вариант названия деревни Bulla - Pufels (у автора вопроса неточно указано Puffls).
А Bulla на ладинском пишется Bula.

Но не могли бы вы пояснить, Bulla < Bovilla и Latsch < de pa-latiis - это ваше предположение или данные какого-то источника?
И какие два экзотических диалекта вы имеете в виду? Один - гарденский, а другой?

Reply

kyndugr January 25 2015, 18:42:07 UTC
Ну, тирольский... Я как-то раз попросил носителя диалекта высказаться - и только оставалось, что глаза выпучить. На письме-то оно приближено к нормальному немецкому, что обманчиво.
Я, естественно, не обладаю всей полнотой знаний и отсылаю к старой, но, как всегда, добротной немецкой книжке,
Schneller. Beiträge zur ortsnamenkunde Tirols. 1893.

Reply


miroshka January 25 2015, 17:17:00 UTC
Надо покопаться в славянских языках. Это же бывшая Ретия (Резия).

Reply

ymi_an_island January 25 2015, 20:27:35 UTC
мне сразу же пришло в голову. -ач же явно славянский суффикс. ))

Reply

mefodicus January 26 2015, 04:39:30 UTC
Булочка.

Reply


_wwwera_ January 26 2015, 17:52:48 UTC
по правилам сообщества "Все картинки должны быть убраны под кат."

Reply


Leave a comment

Up