В известной задаче Зализняка спрашивается, какое из нескольких существительных третьего склонения раньше было мужского рода. Ответ - тень, потому что тенёк
( Read more... )
На скорую руку порылся в корпусе русского языка, в конце XVIII в. мужского рода не нашел.
Зато гугл нашел у Даля, в сборнике "Пословицы русского народа" (1862 г) издания загадку "Летѣлъ тень на Петровъ день, сѣлъ тень на пень, сталъ тень плакать" (Правда "тень", не "тѣнь", может, это что-то другое... Тем более, в Толковом словаре Даля тѣнь - она)
PS В других славянских, что любопытно, мужской род есть: у поляков cień - мужского рода; у чехов - stín, тоже мужского рода.
Но не у всех: у хорватов sjena женского рода, у сербов тоже женский. По другим данных сходу не нашел.
Очень интересный пример. Правда, здесь приведены варианты этой пословицы как с женским, так и с мужским родом.
Что касается поляков и чехов, то тут еще надо разобраться, насколько близки сень, стень и тень. Насколько я понимаю, этот вопрос еще до конца не прояснен.
В этот раз профессор что-то нескладное придумал. Нет никакого тенька и тенечка в русском языке вплоть до 20 века, а значит, никакой связи между мужским родом этого слова и предполагаемым древним мужским родом слова тень тоже нет.
Я имел в виду не столько этимологию, сколько лексическое смыслоразличение. Почему-то в русском оно практически утратилось, "тень" - это и shade, и shadow, а вот "тенёк" - исключительно shade, *"отбрасывать тенёк".
Comments 73
Зато гугл нашел у Даля, в сборнике "Пословицы русского народа" (1862 г) издания загадку "Летѣлъ тень на Петровъ день, сѣлъ тень на пень, сталъ тень плакать" (Правда "тень", не "тѣнь", может, это что-то другое... Тем более, в Толковом словаре Даля тѣнь - она)
PS
В других славянских, что любопытно, мужской род есть:
у поляков cień - мужского рода;
у чехов - stín, тоже мужского рода.
Но не у всех: у хорватов sjena женского рода, у сербов тоже женский. По другим данных сходу не нашел.
Reply
Что касается поляков и чехов, то тут еще надо разобраться, насколько близки сень, стень и тень. Насколько я понимаю, этот вопрос еще до конца не прояснен.
Reply
Остальные - да, может, не очень по теме.
Reply
Reply
(Может быть, я просто не нашел, конечно).
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
shade - from PIE *skot-wo-, from root *skot- "dark, shade" (http://etymonline.com/index.php?term=shade&allowed_in_frame=0)
сень - родств. гр. σκιά̄ "тень", σκηνή "шатер" (vasmer), то есть видимо от (s)keu-, (s)keu̯ə : (s)kū- 'to hide, wrap, cover' (http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/ielex/X/P1752.html), см. шкура, skin, hid.
Заодно случайно попался (без всякой связи, по алфавиту рядом) и.-е. корень skordho- со значением сковорода. А Фасмер-то и не знал.
Reply
Reply
Reply
лень.. сень... да вообще мало таких слов и все без уменьшительных.
печалька разве что.
Reply
Дверь - дверца, печь - печка, печурка, если угодно. И т. д.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment