Про овец просто так

May 01, 2012 17:35

Понадобилось разобраться в английской терминологии по овцеводству (не смейтесь, бывает:) Оказалось, всё очень не просто. Не думаю, что кому-то это пригодится, но вдруг? Пускай будет собрано в одном месте, я собирал из разных источников.

Read more... )

англ., фауна

Leave a comment

Comments 5

mask_13 May 1 2012, 06:34:39 UTC
Давайте я напишу, что ewe родственно рус. овца и лат ovis "овца", чтобы это было как-то по теме сообщества :)

Reply

vinsenty May 1 2012, 07:54:43 UTC
Тоже в тему сообщества и в тему овец: в детстве меня удивляло, что молодых овец называют "ярками". Оказалось (по Фасмеру), это от "яра" - весна.

Reply

egor_13 May 4 2012, 02:28:09 UTC
... и годовалых волков - переярками.

Reply


goodwinnihon May 1 2012, 06:48:30 UTC
знание - сила...

если бы увидел слово "haggerel" до того, как прочитал пост, подумал бы, что оно означает... в общем, что-то вроде этого:


... )

Reply


kurjos May 1 2012, 18:04:48 UTC
может вам по-русски написать как что прозывается ? мы могём

Reply


Leave a comment

Up