Гремячий

Jan 07, 2012 13:59

Столкнулась с двояким склонением топонимов (гидронимов) "Гремячий". В одном случае слово склоняется как притяжательное прилагательное: гремячьего, гремячьему (гремячья, гремячье, гремячьи). В другом (в частности, у Шолохова) - как качественное прилагательное: гремячего, гремячему (гремячая). Заинтересовалась, почему в большинстве случаев ( Read more... )

грамматический вопрос, гидроним

Leave a comment

Comments 10

bangor_flying January 7 2012, 10:21:24 UTC
По-моему, никакой разницы нет (на уровне камешек-камушек - допустимые в литературном языке варианты). Особое склонение притяжательных прилагательных выглядит не так и сейчас уже не употребляется (взял отцову куртку, подошёл к бабушкину стулу). А ваши два варианта почти слились.

У Шолохова так наверно, потому что у него язык, близкий народному русскому (гремячий = гремящий, ч=щ). Но причастия есть не во всех диалектах, они остались в литературном языке, но диалекты/просторечие их избегают. Поэтому разницу с формой номер 1 может заметить только очень дотошный читатель или лингвист.

Reply

oldland January 7 2012, 10:30:46 UTC
=Особое склонение притяжательных прилагательных выглядит не так и сейчас уже не употребляется=
Барсучья нора, лисья шкура, волчья стая - и Гремячья речка.
Медвежьего жира и Геремячьего ключа.
Я не нашла ни одного качественного (или относительного) прилагательного или причастия, которое склонялось бы так же. И гремящий, и гремучий склоняются по правилам. И, боюсь, "гремячья" - это как раз народный вариант, судя по обилию топонимов, а "гремячая" - литературный.

Reply

thambarskelfir January 7 2012, 11:07:21 UTC
У Мандельштама в в 1936 г.:
- Анна, Россошь и Гремячье,--
Я твержу их имена,
Белизна снегов гагачья
Из вагонного окна.

Reply


mara_persona January 7 2012, 11:56:31 UTC
Вообще-то "гремячий" - качественное прилагательное (бывш. причастие) со значением "тот, который гремит". И склонять его надо как у Шолохова: гремячего, гремячему, о гремячем. В дремучем лесу, над гремячим ключом - никакой притяжательности тут нет.

Склонение "гремячего" (м. р.) по притяжательному принципу - ошибка, появление которой, впрочем, легко объясняется. Если у нас имеется село Гремячье (ср. р.), то его склонять всё же надо через мягкий знак: выехал из Гремячьего, подъехал к Гремячьему, вспоминал о Гремячьем.

Reply

oldland January 7 2012, 12:28:12 UTC
Я совершенно с Вами согласна. Я как раз и хотела выяснить, почему село Гремячье, а не Гремячее. Почему в языке возникла именно такое склонение, ведь мы не сталкиваемся ни с "отчЬим домом" (в котором можно было бы поискать следы притяжательности), ни с "дремучЬим лесом", ни с "гремучЬим газом". Однако "гремячьи" села и реки попадаются довольно часто.
Вот и берет меня сомнение: а в самом ли деле это слово произошло от причастия? Или у него иное происхождение?

Reply

bangor_flying January 7 2012, 12:34:55 UTC
Так это переходный вариант к украинскому, в котором стало гремячче. Тот же процесс, но в южнорусских диалектах он ещё не завершился.

Reply

oldland January 7 2012, 12:52:33 UTC
Это интересный вариант! Однако эти топонимы и гидронимы встречаются не только на юге, а и в центральной части России, и в северной. Даже на Большом Соловецком острове есть Гремячье озеро. (Вот мне интересно, чем оно гремело, что его так назвали?) Опять же, аналогичных слов в русском языке нет, а если речь идет о переходной форме к украинскому, их должно быть хотя бы несколько.

Reply


Leave a comment

Up