Я имею в виду именно выражение. Хотя оба слова и звукоподражательные, но значения у русского и французского глаголов разные, tapoter - барабанить, а не топтать. Поэтому французское выражение буквально, а русское - фигурально. Отчего и мой вопрос, как возникло русское выражение - как переосмысленная калька с французского или оно исконное.
"клава" очевидно обща обоим языкам через латынь, а вот выражение "топтать клаву" я впервые слышу (подумал, это Ваше словотворчество), поэтому без дальнейших комментариев.
Comments 19
Reply
Отчего и мой вопрос, как возникло русское выражение - как переосмысленная калька с французского или оно исконное.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment