Jun 14, 2011 23:06
Немного лексики из старинного описания языка (1860 год). Я выписал слова, которые кажутся сложными по сравнению с литературным немецким. Есть идеи об этимологиях ?
Baal - "костер"
Snaar - "сноха" (в немецком, оказывается, было аналогичное слово Schnur)
Haawel - "Klunkermilch" (что это?)
Baawel - "камыш"
Aawent - "корсет"
spaawelt - "gelb und weiss
германские языки
Leave a comment
Comments 15
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
В точности "сноха" и есть (у Фасмера в качестве германских соответствий "снохе" приводятся др.-в.-нем. snur, англос. snora. Snaar явно из той же оперы)
Reply
Reply
Reply
И вот что интересно - сразу вспомнилось мне - немецкое Baumwolle - хлопок, дословно - "древесная шерсть". И украинское "бавовна" с тем же значением, но это, наверно, всё же заимствование.
Похоже, связаны? Ведь "початки" камыша (точнее, не совсем камыша, а рогоза, но их во многих языках не различают по названиям) тоже ни дать ни взять растительная шерсть, и часто используется аналогично хлопковой вате.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment