В русском языке ракушка делится на корень рак- и суффикс ушк- (сравните "раковина"). Очень сомневаюсь, что слово целиком перешло в исландский. Оно там как-нибудь членится? есть ли родственные слова?
Насколько я помню, кракен обозначал в скандинавских мифах гигантского осьминога, а значит наверняка означает просто "моллюск". Крак-у- может быть показателем родительного падежа(?). Skel - сравнтите с английским shell. К примеру в современном немецком ski читается как "ши". Т.о. теряется древнее слово skel, оставшееся в других германских языках, и остаётся kraku-skel только раковина кракена.
Думаю просто одно и то же слово прошло разную историю. *Krak = "моллюск, членистоногое" -> рак -> рак-ушк-а в современном русском. *Krak-us-skel -> krakuskel в исландском, с "us" - характерны для германских языков показалетлем родительного падежа. Только если в немецком/английском выродилось "u", то в исландском "s" слилось с первым звуком слова "*skel". Сравнить, наверно, можно также слово "skel" с нашими "шелуха", "скорлупа". Но это всё догадки, я не лингвист и исландского не знаю.
Похоже, что нет. У фасмера в статье про раковину (вы, наверное, согласитесь, что "ракушка" - это уменьш. от раковины) говорится о др-герм. слове arko, восходящем к латинскому arca.
Comments 15
Reply
Reply
В славянских языках первое кельтское "k" закономерно убрано.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment