Следующие названия были
предложены для наиболее подходящего описания темы Rundlauf. Прошу поддержать наш первый опрос и принять участие в голосовании.
Чтобы проголосовать - нажмите
сюда, выберите ваш ответ(ы) и нажмите на кнопку Submit Poll.
Poll Лучший русский эквивалент для Rundlauf
Comments 30
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Так вот, по крайней мере на 2003 год, Майк Прчич, автор книги "Рундлауф в кооперативной задаче" понимает под ним маневр фигуры, описываемой простой геометрической фигурой: треугольником, четырехугольником, квадратом.
Сейчас под этот термин подпадает любой маневр с возвратом на исходное место(при этом возврат не должен совпадать с путем "туда", даже частично.) Т.е. ключевым моментом является не форма пути, а именно возврат на исходную позицию (другим путем). Поэтому и русский аналог должнен передавать не смысл слова Rundlauf, а именно маневра с возвратом.
Зачем нам два термина для описания одной и той же темы, я не понимаю.
Reply
Reply
Reply
Reply
Т.к. в Randlauf в результате маневра образуются разные геометрические фигуры, в названии хотелось бы избежать указания на конкретную форму. "Круговой маневр" сразу же намекает на круг, а не на возвратность, что хотелось бы подчеркнуть в названии.
К тому же, как верно заметил Алесандр Семененко, если оставить "круг" или "круговой" в названии, это создаст проблемы при описании конкретных маневров - нужно чтобы были нормальные сочетания для треугольного, прямоугольного и других Randlauf. Если у нас присутствует в названии круг или его производная, получается оксюморон.
Reply
Классифицировать частные случаи rundlauf не вижу смысла: ладно бы их было 2-3, но их же тьма тьмущая.
Reply
Я говорил не о классификации, а о комментариях к конкретным задачам. Откройте пост с задачами из конкурса, и замените слово колесо на ваш термин. Получается ли нормальная фраза? И сильно ли нужно исхитряться, чтобы нормально сформулировать по-русски?
Reply
Leave a comment