Leave a comment

Comments 24

ameli_sa December 7 2014, 13:37:29 UTC
Здорово! Очень познавательно. Ждем продолжения.

Reply

abbotsfordandy December 7 2014, 16:04:11 UTC
Скоро-скоро. Фотки готовы. Только в ЖЖшечку их кинуть и пару строчек черкнуть.

Reply


volkov_serge December 7 2014, 21:19:37 UTC
конечно дроздом трупиала назвать нельзя! Принципиально другая, очень далёкая по родству птица!

Reply

abbotsfordandy December 8 2014, 02:40:11 UTC
Меня смущает то что на английском называется Red winged blackbird или Rusty blackbird. Blackbird в переводе на русский означает дрозд. Что на русском, что на английском есть отдельное название трупиал. Но всё же на английском птица имеет название Rusty blackbird, что в дословном переводе Ржавчатый дрозд. В тот же самый момент на русском птица называется Ржавчатый трупиал и вы вот говорите что так правильно. Почему тогда на английском она не называется Rusty troopial? В общем это не я дроздом называю - это они называют. Я только перевожу то что читаю.

Reply

volkov_serge December 8 2014, 06:39:22 UTC
почему смущает? В каждом языке есть свои традиции, я бы наоборот удивился если бы всё было одинаково. Вот латынь для всех одна и та же, и от неё как раз и пляшут....но вот бердвотчеры почему-то, видимо по лени, латынь не знают.

Половина птиц в Северной Америке ещё и warbler называют, что с позиций науки тоже не особо приемлемо. Просто переселенцы с европы, мало понимающие в систематике, дали названия местным птицам подмечая сходство с теми птицами, что они видели у себя на родине. В России таких птиц нет и название им давали не фермеры, а орнитологи.

Reply

marina_yolk January 27 2015, 22:03:44 UTC
Blackbird'ом называется лишь чёрный дрозд, а не все поголовно дрозды. Что говорить про различия в русских и английских названиях, вас же не смущает, что гагары почему-то становятся diver'ами или loon'ами, например?

Reply


Leave a comment

Up