Посвящается Шаламову. Геннадий Айги

Jan 11, 2011 01:25


Геннадий Айги

СТЕПЕНЬ: ОСТОИКИ

Варламу Шаламову

Вы сами уже посещаемы чем-то похожим на зарево:

и образ возможно
для всех состоялся:

от всех независимый:

не пламя ли это незримое нищенства
в ветре бесшумном:

недолгого облика? -

или возможность опасного  е с т ь:

в освещаемых лицах -

как будто
раскрытия ждущих:

как что-то хранящие? -

или - не-явным накалом (как будто уставившись
зрением неким болезни неспешной):

всюду - невидимо - всех озаряющее:

о н о  окончательное
Слова-Огня:

давно охватившее
даже места уже наших предчувствий и мыслей? -

оно ли везде словно в ветре бесшумном:

без вести без духа:

само занялось?

1967


И: ПОСЛЕДНЯЯ КАМЕРА

В. Шаламову

...мраморея.
  Ц. Норвид

а теперь - это в  ц е н т р е
каморка  и н д о м а
с ненужною  т у м б о ч к о й  (в ней не держать же
к о л ы м с к и й  Ваш  т о м)
а Вами воспетый - уже застывает
в мраморе  с т л а н и к  - навеки-кровавом-и-мерзлом
(в т о м что уже -  м р а м о р е я)
и глухо в каморке
как мысль (шевеленье ползущих по снегу)
что это -  п о с л е д н я я  к а м е р а

1979

ПРОЩАЯСЬ С ШАЛАМОВЫМ

лишь
у голодного
(если он тверд
и свободен
в забвенья) -

есть отрешенно-спокойная
(ни для кого)
чистота!.. -

в холод
крещенский
такою -

(твердости
тверже:
основой безмолвия
самого чистого) -

словно в пустой бездыханности поля в молчаньи-стране
п р о с т о т а  завершилась -

до абсолюта-иссушенности
гулко до-выдержанная:

свет - человеческий: будто последний! -

жизни для стужи-России и книги без адреса

19 января 1982

СТЛАНИК НА КАМНЕ

Землю и почву - более суровую знал он, чем ту, в которую
ныне хороним.

Прощаемся с Шаламовым.

Тело Литературы, мясо Поэзии, при «градусах» ада колымского,
оторвать от железа, с кусками железа, с его плотью! - такое он со-
вершил.

Был - как умерший при жизни для жизни. Говорил - Абсолют:
свет, из костей выжимаемый, более верный, чем если бы было - из

(Живые? - да были - «постольку поскольку»: строили комбина-
ты-«романы» - говоря об освенциме-мире; а было: пожарище - на
месте что «было»! - с замерзшим-в-незримость кайлом-«языком».)

Мало уже значит, что тело его - мертвее земли. (С ним это было
и раньше, я знал, что бывало с рукой, которую он подал мне дважды;
прочтите в его томе, что бывало - с умом.)

Оставляем здесь то, из чего было выжато - все, ставшее Геомет-
рией (не видим, но знаем) Трагедии.

Вернемся в город - в Провинцию Живых. Где будет иное отныне
- пространство-и-тело Поэзии: живые для жизни не владеют Ее языком.

19 января 1982

С сайтов Опушка и Вавилон

___________

Ниже из некролога французского поэта и переводчика Клода Мушара "Айги", опубликованного в журнале "Дети Ра", № 11 (25), 2006.

Айги

Вы сами уже посещаемы чем-то похожим на зарево

Это начало стихотворения Геннадия Айги, названного им: "Степень: остоики".
Откуда это название, - ставшее названием и первого сборника Айги, что переведен Леоном Робелем - название незабываемое? Будучи единожды услышано, оно остается в вас… Едва его произнеся, он занял свое место в поэзии. Эти термины, встав двумя точками вокруг шарниров посредственности, разбивают их. А вокруг чистоты - обозначают ее. Вокруг тишины - ее предвосхищают. В другом стихотворении, озаглавленном "Без названия", мы читаем:

Тихие места - опоры наивысшей силы пения

Кто этот "Вы", к которому обращается поэма "Степень: остоики", кому посвящена она? Варламу Шаламову? Да, действительно, ему, автору "Колымских рассказов" (умершему в январе 1982 г.).

Спустя два года после своего первого посещения Франции, Айги направился в путешествие вместе с несколькими друзьями. Он проехал от Орлеана до Сент-бенуа-Сюр Луар. Целью поездки было побывать в тех местах, в которые когда-то удалился Макс Жакоб, один из его "собеседников-наставников" (по формулировке Леона Робеля), ему был посвящен поэтический цикл Айги. После нескольких часов, проведенных в долине Луары (тусклые поля, серая река - как помнится - сереющие своды аббатства), и возвращения в Орлеан, он с жадностью слушал Питера Франса, своего переводчика на английский язык, читающего нам стихи из "Крушения Германии". Затем он по моей просьбе напомнил нам прозу Шаламова, несравненные, на его взгляд, "Колымские рассказы" и "крепкое как камень" лицо того, кто прошел через края золотых рудников, откуда никто никогда не возвращался, и стал человеком, "неверящим ничему".


русская поэзия, Геннадий Айги, посвящается Шаламову, Варлам Шаламов, современность

Previous post Next post
Up