Острова Гонконга: о.Ламма от севера к югу через холмы

Apr 20, 2011 12:15




Причудливой формы остров Ламма - самый близкий из крупных островов. Зелёные холмы, возвышающиеся над морем, виллы, дома и домики, прилепившиеся к этим холмам и буквально утопающие в их зелени. Здесь живут фермеры и рыбаки, рыбаки и фермеры и именно их образом жизни объясняется непередаваемый колорит островных деревень Гонконга…

Над причалом кружат чайки, рыбацкие домики на длинных тонких ножках-сваях примостились вдоль бухты, на стенах надписи «Welcome to Lamma» и "I love Lamma", на пристани, как и на многих других островах - стоянка для велосипедов, а сама бухта усыпана лодками разных мастей...


















И именно эти лодки, рыбацкие снасти, сушащиеся в них и, конечно же, рыбаки, являются основой всего ресторанного дела на острове. Схема ресторанного бизнеса проста: рано утром ли, или ближе к ужину рыбаки свозят к прибрежным ресторанчикам дары Южно-Китайского моря. Где всё незатейливо раскладывается по "витринам". То есть аквариумам. Рыбы, омары, крабы, креветки и прочие морские обитатели плавают в аквариумах около ресторанов, печально ожидая своей участи. Первые посетители не заставляют себя долго ждать. Они подходят, придирчиво осматривают меню и тыкают пальчиком в выбранную ими "жертву". И всё. Грустно взмахивающую плавниками рыбку или трогательно перебирающего клешнями краба уносят на кухню. Через какое-то время его подадут к столу с каким-нибудь пряным соусом и неизменной плошкой риса.
Особой гумманостью по отношению к морским жителям такие рестораны совсем не отличаются. Ибо одно дело размораживать пачку креветок, купленных в супермаркете, а другое дело смотреть как эти самые креветки отталкиваясь всем тельцем пересекают поверхность аквариума, тычась каждый раз в его стеклянные стенки. Зато в недобросовестности ресторан заподозрить невозможно: рыбу, шевелящую хвостом, плавниками и жабрами за полчаса до того, как быть подданой к столу, - трудно заподозрить в несвежести.






Вдоль "неофициальной" набережной острова тянется доска объявлений. Объявления абсолютно разного типа: от рекламы ресторанчиков до объявлений о съёме/сдаче домика, от телефонов филлипинок, ищущих нового работодателя до анонсов концертов, от соревнований по настольному теннису до занятий по йоге:









Сама деревня Юнг Шуе Ван - одна из двух деревушек, которые имеются на Ламме. Кое-где к морю тянутся узкие канальчики, похожие на сточные воды, дома колоритны, улицы узки... Рабочие, не переставая сигналить всем зазевавшимся прохожим, возят куда-то цемент:






Здесь мне попадается на глаза одно очень милое кафе. Приятные свет и цвета, причудливые светильники, книги и гитара на полках... Это можно было бы принять за какой-нибудь клуб интеллекуталов или даже неформальную открытую библиотеку, но соусницы, вилки и салфетки, аккуратно разложенные на столиках, - выдали ещё одно место, где можно перекусить:



За стеной около самого выхода раскачивалась лошадка-как-из-детства:



А у самых дверей, вытянув каменные лапы полулежал вездесущий китайский лев:



Дальше улицы сворачивали к зелёным холмам. В "садах" на пальмах зеленели орехи и бананы, и только гранат начинал заливаться краснотой спелости:












Вообще саму деревню Юнг Шуе Ван можно пройти всего за несколько минут. Но необычные в своей разномастности домики просто не дают быстро пробежаться по узким улицам, не осматриваясь по сторонам.

Старенький домик у склона к холмам:



Терраса домика выдаёт его преклонный возраст:



Сравнить можно с относительно новыми строениями:



Улицы узки. балконы нависают прямо над проходами, чуть ли не утыкаясь в балконы напротив:



Неожиданно "пицца". Но закрыто и, по-видимому, уже давно:



Домик уже "глубже" в холмах":



Сувенирные лавки, коих на острове великое множество. Торгуют всем. От "антиквариата" до хэнд-мэйда:



Опять вполне новое строение:



Судя по крышам этих домиков, к ним можно применить определение "древние". Или "древнейшие":



Специальные полки-подставки для кондиционеров:



У одноимённого с деревней храма, посвящённого морской хранительнице Тин Хау, тлеют спирали благовоний:



А по всей деревне расхаживают кошки. Вроде бы домашние, но уж очень осторожные.
Сутулый рыжий кот в ошейнике с колокольчиком:



Очень большой кот в ошейнике с колокольчиком жмурится на солнце:



И, неожиданно, одноухий кот без колокольчика:



От деревни дорога ведёт к пляжу Хунг Шие Йе Бич. Пляж расположен почти в бухте и отсюда открываются прекрасные виды на соседние холмы. Художественная прелесть холмов в том, что с одной точки хорошо заметна их слоистость: ближайшие холмы яркие, насыщенно зелёные, холм за ним уже тускл, погружённый к лёгкую дымку, а далее всё туманнее и туманнее...



...настолько, что линия горизонта интуитивна, а само небо по цвету мешается с морем, но ещё можно различить корабли, стоящие на самом горизонте:



Рядом высятся трубы гигантской электростанции:



Домики в холмах, в общей своей массе, выглядят более однородно, чем в прибрежном районе деревни:



Но глядя на них, так и вспоминается Киплинговское "...и джунгли поглотили город...":



Дорога к югу петляет между холмами, ведёт мимо Китайского павильона к ещё одному песчаному пляжу Ло Со Шинг Бич.
Пляж, конечно, песчанный, но у самой кромки воды, разбивая в пену об себя волны, здесь лежат красноватые рельефные камни. Излюбленное место для фотографий, приезжающей сюда молодёжи с Гонконга:





















Дорога от севера к югу ведёт ко второй деревне на острове - Сок Кву Ван. Там также есть пирс, с которого ходят паромчики до Центрального района Гонконга. От одной деревни до другой около 3 км пешего хода.
Несмотря на то, что тропа была одна, о чём говорила, как карта, так и местность, мне всё время казалось, что я иду куда-то не туда. Постепенно исчезли домики, реже стали встречаться люди, дорога продолжала извилисто кружить между холмами, а Сок Кву Ван всё не думала появляться на горизонте...
Около этой "беседки" я и спросила, как долго идти до Сок Кву Ван у четырёх китайцев. Английский знал только один и очень на примитивном уровне. Но готовность помочь и показать дорогу изъявили все четверо. Тем более, что они сами двигались в ту же сторону. А переводчик на пальцах показывал, что мы будем сейчас обходить новые холмы... 



Из интересностей по дороге встретились:

"Каменный" лист:



Ковры, предназначенные явно для отпугивания злых духов:



Иероглифы, нарисованные на придорожном камне:



И, неожиданно, белая статуэтка какого-то божества прямо посреди леса:



Попутчиков было четверо. Три парня и одна девушка примерно одного возраста. Друг другу между собой они приходились: парнем и девушкой, сестрой и братом, братом и братом, другом и другом и, соответственно, все вместе были друзьями. Переводчика звали Эми. Конечно, это было ненастоящее его имя. Система имён в Китае такова, что для европейского слуха они если и уловимы, то слабовоспроизводимы в правильном китайском варианте из-за своей тональности произношения. Поэтому большинство китайцев, сталкивающиеся по работе своей с европейцами, часто берут себе вторые, доплнительные имена. Это могут быть привычные Кэтрин, Виктор, как-нибудь ещё, как им понравится. Или, например, необычно - Bee (пчёлка). Вобщем так, как может понравиться им по звучанию, по ассоциациям, по чему-то ещё... А переводчика звали Эми. Хотя мне и показалось, что это производное от женского имени.



Вокруг продолжали открываться потрясающие по своей красоте виды, показалась нужная мне деревня. Мои попутчики сказали что-то про Гиммалаи. Но я так и не уловила оттуда ли они сами, или просто скоро уедут туда. Они спрашивали меня откуда я, я отвечала: "Раша". Эми переводил друзьям, а те кивали в ответ, повторяя "Руссиа, Руссиа", хотя по виду было понятно, что они в курсе того, что это большое и необъятное где-то на севере...



"Stalin - president?"- неожиданно спросил меня, может, переведя чей-то вопрос, Эми. Я даже опешила и поспешила ответить: "Ноу Сталин. Путин - прэзидэнт". Тут же я сообразила, что по какой-то инерции ляпнула не ту фамилию, но исправляться не стала. Какая тут, к чёрту, разница. Не Сталин и ладно.



Мы уже спукались к деревушке, а девушка из компании рассказывала про Жёлтую реку в Китае, Эми переводил как мог. Я старалась понимать. Потом я рассказала про реку Volga и город Astrakhan. Эми смущённо улыбнулся, не уловив всё, и перевёл друзьям в двух иероглифах. Те восторженно закивали.
Они спрашивали меня большой ли мой город. Я говорила, нет, совсем нет. Ну как нет, спрашивали меня. Сколько людей живёт в небольшом городе? Миллион же есть, да? И мне стало смешно: китайские мерки небольших городов совсем не такие как у нас.
Потом Эми спросил много ли в моём городе живёт китайцев. Я не знала что говорить и отвечала, что китайцев нет, но много людей похожих на них. Эми пальцами показал на свои уголки глаз, я кивнула. А он рассмеялся и сказал, что "твой город это хороший город".



У Сок Кву Ван было больше лодок, чем в первой деревни. И похоже здесь был отлив:



Сама деревня отличалась от своей "со-островитянки" на севере. Была малолюднее, домов на первый взгляд здесь было меньше, но также находился одноимённый с деревней Сок Кву Ван храм, посвящённый морской хранительнице Тин Хау:



Мои попутчики, сфотографировавшись и попрощавшись со мной свернули пообедать в один из ресторанчиков. Которых как и в первой деревне здесь было огромное множество.



Previous post Next post
Up