К 200-летию Н.И. Костомарова: Скотской бунт

May 16, 2017 19:17

   По воспоминаниям Д.Л. Мордовцева, повесть «Скотской бунт» была написана Н.И. Костомаровым летом 1880 г. [1, 1886, №2, с. 325-326]: (...)
   Лето 1880 года Костомаровы проводили не в Малороссии, а жили в Павловске, на даче г. Морголина. (...) Я ездил к ним пунктуально два раза в неделю: по воскресеньям и средам. (...) В это же лето, помнится, будучи в более игривом состоянии духа, Николай Иванович написал довольно злую сатиру - «Бунт зверей», которая, впрочем, нигде не была напечатана, потому, что сатира эта - обоюдо острая и - по отношению ко многому - несправедливая. (...)

По возвращении в СПб. в начале сентября 1880 г. («Я перебрался в город и жажду видеть вас», в письме Н.И. Костомарова редактору Исторического Вестника С.Н. Шубинскому 8 (20).09.1880 г. [2, с. 260]), в том же месяце он предложил последнему свою повесть, однако тот счел ее неподходящей для журнала и передал рукопись А.С. Суворину, см. письма С.Н. Шубинского Н.И. Костомарову 02 (14).10.1880 г., ИР НБУВ, ф. XXII, д. 306 и 30.10 (11.11).1880 г., ИР НБУВ, ф. XXII, д. 307 [2, с. 474-475]: (...)
   Я не столь проницателен, чтобы видеть изображение современных обстоятельств в «Скотском бунте» - этом, в сущности, невинном и очень милом плоде вашей фантазии. Но несомненно, что найдется очень много проницательных людей, которые заподозрят в вашей шутке нечто даже большее, чем памфлет и, чего доброго, над вашей головой разразится, из-за пустяков, не страшная, но, тем не менее, неприятная буря. В «Истор. Вестник» «Скотский бунт» не подходит; но, если хотите, я предложу его Суворину для «Нового Времени». В последнем случае, придется, однако, подождать ответа с месяц, так как Суворин за границей и вернется лишь в конце октября. (...)
   Суворин не отдает «Скотского бунта» потому, что все еще колеблется, печатать его, или нет.(...)

Итак, Исторический Вестник и Новое Время (где повесть так и не появилась, как известно) не взяли «Скотской бунт». Кроме того, Н.И. Костомаров предлагал повесть А.А. Гатцуку, редактору Газеты А. Гатцука, но и там повесть не была опубликована [4], [5], [6, с. 9, 17] (в ИР НБУВ, ф. XXII, д. 33 отложилось недатированное письмо Н.И. Костомарова А.А. Гатцуку, на мой взгляд, также написанное осенью 1880 г.); а М.М. Стасюлевичу, редактору Вестника Европы и с 1881 г. редактору газеты Порядок, ее вряд ли имело смысл предлагать, на мой взгляд.
   Оставшись неопубликованной, повесть эта была известна лишь немногим ее слушателям, посещавшим «вторники» Н.И. Костомарова [7, с. 116, 118]: (...)
   Я знал лично Н.И. только в последние годы его жизни (с 1881 г.), когда он уже был слабым, болезненным, даже капризным стариком. (...) Однажды в один из вторников Н.И. передал Д.Л. Мордовцеву для прочтения нам в слух свою маленькую фантастическую повесть-басню - бунт зверей. У одного помещика был слуга Иван, понимавший язык зверей. И вот однажды он подслушал, как в стойлах быки и кони стали сговариваться на бунт против хозяина, требующего от них постоянной, часто непосильной, работы. Иван передал этот разговор хозяину, растерявшемуся от такой неожиданности. Но Иван, как человек хорошо знакомый с психологией и бытом зверей, посоветовал ему открыть стойла и загоны и дать бунтовщикам полную свободу уйти. Наступит глухая осень и зима, и ушедшие на волю сами вернутся в свои стойла, так как на свободе им нечем будет кормиться. Хозяин исполнил совет Ивана, и результат оказался таким, каким его предсказывал знаток звериного царства... Эта басня Н.И. в печати не появилась. (...)

Я не знаю, почему «Скотской бунт» не напечатали в 1910 г. или в 1915 г., по случаю 25-летия и 30-летия со дня смерти Н.И. Костомарова; в итоге повесть впервые была опубликована только в начале октября 1917 г. [8] (хотя журнальная книжка датирована сентябрем, в рецензии А.А. Измайлова сказано «в номере, который завтра выйдет» [9]). Полосы газет того времени были заполнены исключительно политикой и войной, так что редакция Нивы смогла отыскать и перепечатать у себя лишь четыре рецензии [10] - в Петроградском Листке [9], Вольности [11], Русской Воле [12] и Речи [13], да и эти критики написали главным образом о повести Н.С. Лескова «Заячий ремиз», так что на долю «Скотского бунта» достался один абзац: (...)
   Оригинален и посмертный очерк Н.И. Костомарова «Скотский бунт». Это действительное описание скотского бунта, попытка проникнуть в смысл языка животных, у которых, как оказывается, есть своя бунтарская коллективная воля, есть и потребность в скотских митингах, есть и свои вожди-бунтари. В аспекте парадокса очерк читается как бытовое художественное произведение. (...)

Я не думаю, чтобы киевские газеты того времени, не менее московских и петроградских занятые текущей политикой, обратили внимание на эту повесть, так что ее следует считать малоизвестной. Что до рукописи «Скотского бунта», то по решению Комитета Литературного Фонда в 1917 г. она была передана в дар Пушкинскому Дому [14], где и хранится вплоть до настоящего времени.
   После Октябрьской революции единственным автором, озаботившимся написанием рецензии на повесть, был литературовед проф. А.В. Багрий [15], решивший воспользоваться «Скотским бунтом» для опровержения установившегося в 1920-х гг. мнения о том, что к концу своей жизни Н.И. Костомаров придерживался консервативных взглядов. Проф. А.В. Багрий ошибочно считал, что «Скотской бунт» писался Н.И. Костомаровым в 1870-х гг. без расчета на публикацию, так что по этой повести, а не по приспособленным к цензуре опубликованным произведениям историка правильно было бы судить о его взглядах в то время; по его оценке, повесть доказывает, что историк, в конце своей жизни неверно оценивавший общественно-политическую ситуацию в России, тем не менее не отказался окончательно от радикально-демократических убеждений своей молодости и по-прежнему отрицательно относился к самодержавию.
   Эта рецензия не имела успеха и в последующих советских работах, известных мне, характеристика «Скотскому бунту» давалась уничтожающая: что написанный историком контрреволюционный пасквиль о помещике и его слуге Иване (sic!), знатоке психологии животных, сумевшем справиться с возстанием скотов, был опубликован помещиками и капиталистами в июле (sic!) 1917 г., так что и после своей смерти историк Н.И. Костомаров сумел нагадить большевикам [16], и что в этом пасквиле революционные народные массы уподоблены разнузданному скоту, а популярный в сказках образ героя, понимавшего язык животных, опорочен тем, что он вместо службы народу служит помещику и своими советами помогает обуздать непокорных бунтовщиков [17].
   Следует отметить, что после 1917 г. «Скотской бунт» не переиздавался ни в СССР, ни на Западе [4], [5], [18]. Правда, по сообщению литературоведа проф. В.В. Яременко [19], его знакомый, доцент Киевского университета Ф.С. Кислый, работавший над диссертацией о Н.И. Костомарове в ОР ГПБ (ныне РНБ) (насколько можно понять, диссертацию он не защитил, известен как автор нескольких статей о взаимоотношениях Н.И. Костомарова и Т.Г. Шевченко), обнаружил там «Скотской бунт» (в журнале Нива), сделал перевод на украинский (неопубликованный) и написал статью (неопубликованную) для киевского журнала Дніпро (вероятно, в годы перестройки); по его мнению, произведение Н.И. Костомарова было пасквилем на Октябрьскую революцию. И только в 1988 г. появилась посвященная «Скотскому бунту» статья В.Т. Третьякова [20], а в 1991 г. повесть была им републикована [21], вместе с другой статьей [22]; по словам В.Т. Третьякова, о повести ему сообщил библиофил И.В. Захаров около 1985 г. В это же время появилась и статья к.и.н. А.И. Кияна, впервые сообщившего о переписке С.Н. Шубинского с Н.И. Костомаровым по поводу публикации «Скотского бунта» (характерно, что А.С. Суворов упомянут не был), процитированной выше [23, с. 71]. Статья В.Т. Третьякова [20] была перепечатана на Западе, но статью украинского публициста Р. Рахманного (Р.Д. Олейника), опубликованная в 1989 г. [23], называющего героя повести Иваном и цитирующего фрагмент «Скотского бунта» близко к тексту, приведенному к.и.н. Л.К. Полухиным [16], нужно поэтому считать независимой от статьи В.Т. Третьякова. Интересно, что Р. Рахманный упомянул Д. Свифта как предшественника Д. Оруэлла, решил, что действие повести относится к началу 1870-х гг., и предсказал, что, возможно, через некоторое время, как и в повести Н.И. Костомарова, жители УССР устанут от дозволенной кремлевскими помещиками гласности и возвратятся в стойло перестроенной тюрьмы народов.
   Наконец, в 1992 г. появилась любопытная статья литературоведа проф. Ю.В. Доманского [24], хотя, к сожалению, автор плохо знал русскую историю и биографию Н.И. Костомарова. В самом деле, прежде чем, увлекшись словоблудием, отыскивать в единственной известной автору книге одну деталь Чигиринского дела [24, с. 77-78] или поминать греческую Батрахомиомахию с индийской Панчатантрой [24, с. 80], стоило бы задуматься, не мог ли Н.И. Костомаров как этнограф быть знаком с русскими и украинскими сказками. Кажется очевидным, что имя главного героя повести, Омелько, скорее всего было взято из известной сказки про щуку, бытовавшую у поселян в России и на Украине - и никак не связано с Автономом Омельченко, одним из второстепенных и малоизвестных персонажей Чигиринского дела; то, что герой сказки - дурак, и то, что в вариантах сказки его зовут и Иван, и Омелько, можно было бы сопоставить со свидетельством проф. И.А. Линниченко [7]. Да, некоторая связь с Чигиринским делом на самом деле могла быть, но этот тезис невозможно обосновать в рамках тех источников, коими пользовался проф. Ю.В. Доманский.
   Теперь несколько слов об Оруэлле; как указал В.Т. Третьяков [20], знакомство писателя со «Скотским бунтом» маловероятно. Обычно в связи со «Скотным двором» упоминают Повесть о поросенке Блэнде (The Tale of Pigling Bland) английской детской писательницы Беатрис Поттер, ссылаясь на воспоминания Джасинты Буддиком, подруги Эрика Блэра [25]. Ирландский драматург Шон О'Кейси в своем очерке об Оруэлле заявил о сходстве между «Скотным двором» и средневековой поэмой «Глас вопиющего» Джона Гауэра о крестьянском возстании 1381 г. в Англии [26]. Наконец, литературовед д-р Ежи Крыжановский в своей биографии выдающегося польского писателя Владислава Реймонта [27] отметил сходство «Скотного двора» с повестью «Бунт». В теории, В. Реймонт (не знавший русского) мог узнать о сюжете повести Н.И. Костомарова по пересказу в польской печати или со слов друзей, знавших русский, но более вероятно знакомство Д. Оруэлла (не знавшего польского и очень плохо знавшего немецкий) с изложением сюжета повести В. Реймонта во французской или британской печати в конце 1920-х, во времена интереса к произведениям нобелевского лауреата. На мой взгляд, о сюжете повести Н.И. Костомарова Д. Оруэлл вряд ли мог слышать.

1. Мордовцев Д.Л. Николай Иванович Костомаров в последние десять лет его жизни 1875-1885. // Русская Старина. СПб., 1885-1886. Т. XLVIII, 1885, №12, с. 636-662;
Т. XLIX, 1886, №2, с. 323-360.
2. Никольская Г.В. Из переписки Н.И. Костомаровым с редактором «Исторического вестника» Шубинским. // Красный архив. М., 1939. №2 (93), с. 256-262.
3. Гончар О.Т. «Неизменно предан вам...» (листи С.М. Шубинського до М.І. Костомарова). // Історіографічні дослідження в Україні. Вип. 14. К., 2004. с. 466-483.
4. Смолий В.А., Пинчук Ю.А., Аббасов А.М. и др. Энциклопедия жизни и творчества Н.И. Костомарова (1817-1885). Донецк, 2001. с. 441.
5. «Скотской бунт. Письмо малороссийского помещика к своему петербургскому приятелю». // Смолій В.А., Пінчук Ю.А., Ясь О.В. Микола Костомаров: Віхи життя і творчості: Енциклопедичний довідник. К., 2005. с. 441-442.
6. Пінчук Ю.А. Монографія М. Костомарова «Мазепа» як чинник формування самоусвідомлення української нації. // К., 2009. с. 3-18.
7. Линниченко И.А. Н.И. Костомаров. (К 25-летию со дня его кончины). // Речи и поминки. Сборник статей по истории русской литературы и биографических воспоминаний. Одесса, 1914. с. 109-123. Статья впервые напечатана была в газете Одесские Новости 7 (20) апреля 1910 г.
8. Костомаров Н.И. Скотской бунт. (Письмо малороссийского помещика к своему петербургскому приятелю). // Нива. СПб., 1917. №34-37, 16 (29) сентября, с. 546-553.
9. Литературный календарь. Измайлов А.А. «Заячий ремиз». // Петроградский Листок. СПб., 1917. №242, 08 (21).10, с. 2.
10. Отзывы печати о вышедших №№34-37 «Нивы» с.г. // Нива. СПб., 1917. №41-43, обложка, ненумерованные с. 1-2.
11. Литература. П-ий (Пильский П.М.). Воскресшие мертвецы. // Вольность. СПб., 1917. №2, 11 (24).10, с. 1-2.
12. Еженедельник литературы, искусства и культуры. Библиография. Из литературного архива (№34-37 «Нивы» за 1917 г.). // Русская Воля. СПб., 1917. №250, 21.10 (03.11), с. 7.
13. Литературная неделя. Философов Д.В. «Пшеничный хлеб». // Речь. СПб., 1917. №249 (3991), 22.10 (04.11), с. 5.
14. Котляревский А.Н. (сост.). Отчет о деятельности Отделения русского языка и словесности Российской Академии Наук за 1917 год. Пг., 1917. с. 9.
15. Багрій А.В. Політична повість М.І. Костомарова. // Записки Історично-Філологічного Відділу Української Академії Наук. Кн. XIII-XIV. К., 1927. с. 147-151.
16. Полухін Л.К. Формування історичних поглядів М.І. Костомарова. (До критики буржуазно-поміщицької історіографії на Україні). К., 1959. с. 68-69.
17. Сухобрус Г.С. Українсько-російські фольклорні зв'язки в освітленні вітчизняної науки першої половини XIX ст. К., 1963. с. 153.
18. Пінчук Ю.А. (відп. ред.). Бібліографічний покажчик творів Миколи Івановича Костомарова. К., 2003. с. 115.
19. Яременко В.В. (упоряд. і передмова), Костомаров М.І., Куліш П.О., Франко І.Я. Жидотрєпаніє... К., 2005. с. 51-52.
20. Третьяков В.Т. Джордж Оруэлл или Николай Костомаров? // Московские новости. М., 1988. №26, 26 июня, с. 16.
21. Костомаров Н.И. Скотской бунт. // Завтра. Фантастический альманах. Третий. М., 1991. с. 116-125.
22. Третьяков В.Т. Революция: неизвестный сценарий Николая Костомарова. // Завтра. Фантастический альманах. Третий. М., 1991. с. 124-125.
23. Киян О.І. Співробітництво М.І. Костомарова в історичних журналах пореформеної Росії. // Український історичний журнал. К., 1990. №4, с. 63-73.
23. Рахманний Р. Перебудова імперії в світлі сатири. // Роздуми про Україну: вибрані есеї та статті 1945-1990. К., 1997. с. 37-39. Впервые: Національна Трибуна (Нью-Йорк), 24.12.1989.
24. Доманский Ю.В. Н.И. Костомаров и Дж. Оруэлл: типология литературной «зоологической» сказки. // Текст и контекст: русско-зарубежные литературные связи ХIХ-ХХ вв. Тверь, 1992. с. 75-83.
25. Miriam Gross (ed.). The World of George Orwell. London, 1971. p. 3: «And the genealogical tree of Animal Farm has its roots in Pigling Bland by Beatrix Potter. Pigling Bland was Guiny's book: Eric and I were far too old for it, but we adored it all the same».
26. Sean O'Casey. Rebel Orwell. // Autobiographies II. London, 1963. p. 543: «Orwell's Animal Farm, hailed so heartily as a great original work, isn't so original in form or substance as the hearty hailers thought it to be. A similar tale appears the time the English language was beginning to be timidly lisped in a welter of French and Latin. It's appears in a poem called Vox Clamantis, written by Gower when he was frightened near to death by the rising of the peasants led by Wat Tyler and John Ball. Gower tells of the crowd changed into beasts, asses fierce as lions, who will bear no more burdens, oxen who refuse to draw the plough, dogs who bark at huntsmen; all led by a Jay, representing Tyler, who harangues them, probing the air with shouts of Down with the honoraubles, Down with the Law!».
27. Jerzy R. Krzyżanowski. Władysław Stanisław Reymont. New York, 1972. p. 136.

19 век, Россия

Previous post Next post
Up