Шлёндра, шлёндрать

Mar 29, 2009 17:23

Моя бабушка регулярно употребляла эти слова, явно родственные между собой. Чаще в применении к нашей кошке, иногда ко мне. Значение, как я понимала, нечто среднее между "шляться без толку" и "таиться, скрывать цель своих перемещений от других". Потом я никогда этих слов не слыхала, но, если употребляла, их все, как ни странно, понимали. Бабушка была родом из Саратова, русская дворянка из хорошего рода с польскими корнями. Дедушка (саратовский пролетарий) этого слова никогда не употреблял.
Кто-нибудь знает, откуда взялись это существительное и этот глагол?

UPD: Спасибо, коллеги!
С ваших слов получается очень интересная (хотя и неполная пока) картина. Вполне нейтральный немецкий глагол "шлендерн" (гулять, прогуливаться) при движении на восток к Польше, Белоруссии, Украине и в центральной России приобретает сначала несколько негативный оттенок в значении (болтаться без дела). Потом появляется родственное существительное (в немецком его, похоже, нет) "шльондра", "шлёнда" со значением, все более усиливающим негатив (от "неопрятная женщина" до "шлюха"). Кое-где (напр. в Одессе) глагол вообще исчезает, но существительное остается с максимально негативным значением. В некоторых областях России звучание немецкого "шлё" отвердевает до "шлындрать".
Но вот что занятно: там, где компактно проживали немцы (Поволжье, Казахстан, Омск) глагол и даже образованное от него существительное в той или иной степени сохраняют свою немецкую "нейтральность" и по значению скорее добродушно поддразнивающие, чем однозначно осуждающие (как на Украине).
Интересно было бы, если кто-нибудь откликнулся с Дальнего Востока. Дошел ли он туда и в каком виде(ведь там много украинцев)?

UPD: ОБратите, пожалуйста, внимание, коллеги: в содержании всех комментов нет НИ ОДНОГО МУЖСКОГО ЛИЦА. ТОлько прабабушки, бабушки и матери. Такое впечатление, что мы с вами нащупали слово, которое на территории всего бывшего СССР принадлежало почти исключительно женской субкультуре. ПРитом явно, что исходное германское "шлендерн" подобной акцентуации не имело. Весьма!

Также осталось непонятным: употребляется ли слово молодым поколением где-нибудь, кроме Украины?

заимствование, нем., славянские языки

Previous post Next post
Up