азербайджанские выписки

Mar 09, 2006 20:25

axtalamaq 1) кастрировать; 2) очищать плоды от косточек
huş 1) сознание, память, внимание; 2) дремота, пролусон, забытье
qarın живот, брюхо; qarın ağrısı olmaq хотеть, желать (обычно взятку), букв. "боль (беспокойство) в животе иметь"
mәtbәxqurdu таракан (букв. "кухонный волк")
mûştәri покупатель, клиент; планета Юпитер
şam свеча, ужин, город

prestaciones lingüísticas, azerbajcan dili, léxico, etimología

Leave a comment

Comments 23

verych March 9 2006, 17:33:25 UTC
Могу предположить, что слово шам в двух своих значениях заимствовано из двух разных арабских слов: свеча по-арабски шам`(ун) (на конце айн), а Дамаск - аш_Шам. Забавно.
муштери - тоже арабское слово в обоих хначениях: муштари "покупатель" аль-муштари "планета Юпитер" Откуда второе значение, не знаю
метбех - араб. матбах, "кухня"

Reply

rousseau March 9 2006, 17:44:07 UTC
Я подозревал, что обращение к арабским источника многое разъяснит. Спасибо!
Похоже, становится всё сложнее жить без арабского языка.

Reply

verych March 9 2006, 17:45:52 UTC
кому как ;)

Reply

zayz March 9 2006, 17:55:06 UTC
Похоже, становится всё сложнее жить без арабского языка.

*мрачно* Да, и не только лингвистам.

Reply


Ночь, улица, фонарь, аптека... zayz March 9 2006, 17:40:52 UTC
А! Кухонный волк! Отличный кенинг.

А "свеча, ужин, город Дамаск" звучит очень-очень романтично. :)

Reply

Re: Ночь, улица, фонарь, аптека... rousseau March 9 2006, 17:43:15 UTC
Вот понимаешь, мое внимание привлекло то, что на романтическом ужине при свечах и свечи, и сам ужин будут называться одинаково.

Reply

Re: Ночь, улица, фонарь, аптека... zayz March 9 2006, 17:55:57 UTC
Главное, чтобы вкус был всё-таки разный. ;)

Reply


crazy_wind March 9 2006, 18:12:51 UTC
Думаю, тараканов надо разъяснять отдельным текстом. Разноплеменных тараканов.

Reply


dennett March 9 2006, 18:18:15 UTC
Прекрасно - все приведенные слова. Почти каждое - как рассказ Борхеса.

Reply

rousseau March 9 2006, 18:59:05 UTC
Вот поэтому я и люблю читать словари.

Reply


ermenengilda March 9 2006, 18:56:47 UTC
А по-румынски muşteriu тоже значит -- клиент. Турецкое, видимо, заимствование.

Reply


Leave a comment

Up