начало
здесь Знаю, не многие со мной согласятся, но английский язык - это дошедший до нас, практически в неизменном виде, тот язык на котором говорили
наши предки. Это следует из колоссального числа русских и английских слов общего происхождения, рассмотренных в первой части, что свидетельствует о их родстве в принципе, и таких особенностей английского языка, как:
- обилие носовых гласных закреплённое в лексике (сравните, например ring "круг", др.-англ. hring "круг" и русс. круг; англ. angle "угол" и русс. угол), в славянских языках, эта особенность ныне утрачена (ст.-слав. мѫжь [моунж] > русс. муж);
- заднеязычное произношение звука [n], как [ng] или [gn] (young=юный, long=длинный), а из сравнения таких слов, как, например, длинный и долгий, теснить и тискать, тонна и тюк, тяжесть, очевидно, что и славянским языкам это было свойственно;
- заднеязычное произношение звука [r], гипотетическое наличие которого в прошлом славян, в силу его артикуляционной не выраженности, легко объясняет чередования [р] и [л] в русском языке (колоб, клуб и хоровод, кривизна; клюка и крюк), если бы оно исторически было таким же выраженным как сейчас, то вряд ли возникли бы чередования;
- развитие любого языка может идти как по пути усложнения, так и по пути упрощения, но глобально - любой язык изначально более простой (столпотворение более позднее слово, чем слово толпа, а толпа более позднее чем толкаться, и ещё более позднее, чем тыркать и тыкать, и невообразимо далеко от изобразительного слова тык "толчок, удар"), английский же язык демонстрирует простоту в своём устройстве - практически отсутствует словоизменение в зависимости от роли слова, в том числе по падежам; идентичность однокоренных слов разных частей речи (например, цветок, цветочный и цвести обозначается одним словом flower); отсутствует грамматическая категория рода;
- кроме того, многие звукоподражательные и изобразительные слова в английском используются в том виде, как если бы мы говорили не он прыгнул, а он прыг (jamp), не она танцует, а она тынц-тынц (dance).
Но великий и могучий русский язык, потому велик и могуч, что в нём можно обнаружить не только современные слова, но и те же архаичные прыг, тынц, бряк, шмяк, хрясь и т.п., а также потому, что он самодостаточен - все семантические связи, развитие фонетики, в большинстве случаев, можно восстановить без привлечения какого-либо другого языка.
Почему же английский язык дошёл до нас с явно архаичной формой словообразования и произношения, а русский эволюционировал? - объяснение может быть только одно - славянские народы должны были, в отличие от германских народов, пережить более активный период социальной коммуникации в прошлом. Английский язык только сейчас активно эволюционирует (наглядный пример -
американский английский), очевидно, что связано это с высокой социальной активностью использования языка и его распространением.
К сожалению, история не сохранила прямых сведений о времени, когда славянские языки пережили бурное развитие, возможно этот период связан со скифами, сарматами, троянцами, Тартарией вообще, а также более тесными культурными связями с индо-иранцами, чем известными нам по истории. В истории вообще мало чего сохранилось, ни исторических фактов о ранней истории славян, ни тем более о времени когда славяне и германцы были одним народом, однако археология, генетика а также сопоставление языков, позволяют нам заглянуть в прошлое, и "увидеть" быт, нравы и мировоззрения того времени, миграции, а также "услышать" как, и какими словами, говорили наши предки.
Особый интерес представляет сравнение
звукоподражательной и
изобразительной лексики, т.к. в силу ёмкости смысловых образов заложенных в неё, такая лексика остаётся практически неизменной с самых первых времён.
cop "полицейский, ловить" - цоп, цап
pop, poof "разрыв воздушного шара"- бу-бух, бух
snap, click, chick "щелчок" - шлёп, клюк, чик
boom, pow, blam, wham, rat-at-at-at-at-at "выстрел" - бум, бом, блям, бам, тра-та-та-та-та
tick tock "часы" - тик-так
clang, clink, clank, clunk, chink, dink, tink, ding, jingle, jangle, tinkle "лязг" - клик, клюк, диньк, дзиньк
boom, wham "взрыв" - бум, бам
creak, squeak, screech "скрипеть, визжать, скрежетать" - крык, скрип, скрежет
om nom nom, nyum nyum "поедание" - ам-ам, ням-ням
smooch, smack "поцелуй" - смак, смачный, чмок
hahaha, heh heh, hohoho, heehee "смех" - ха-ха-ха, хо-хо-хо, хи-хи-хи, хохот
achoo "чиханье" - апчхи, чихать
ring ring, ring ding, ding dong, ding ding "телефон" - бриньк, диньк, дин-дон, динь-динь, дзинь
plink plonk "капель" - плик, плюх
swish "вой ветра"" - свист, свищет
babble, blab "бормотание, болтовня" - бла-бла, балабол, болтать
bash " ударять, обрушиваться" - бац
bang "громкий удар" - бух, бах
beep "гудеть в клаксон", peep "пищать", pip "чирикать" - пиип
bomb "бомба" - бом-бам
boo "фыркать, освистывать", pooh-pooh "презирать, гнушаться" - фу-фу
bubble "пузыриться", blob "плескаться", popple "вздыматься, бурлить", plop "тихое бульканье" - буль-буль, булькать
buzz "жужжать"- бз-з-з
chug "пыхтеть как паровоз" - чух-чух
clack "цокать", claque "удар ладонью; оплеуха", clash "сталкиваться" - клац
clap, clop, flap, flop, slap "шлепать, хлопать" - шлёп, хлоп
cough "кашель", hem "кашлять, привлекать внимание" - кашель, кхе-кхе
crunch "хрустеть" - хрусть
cuckoo "куковать" - ку-ку
drum "барабан" - трам-тарарам
dong "звук колокола" - дон
flunk "проваливаться, срезаться" - плюх
flute "щебетать, играть на флейте" - фьють-фьють
flush "внезапное изобилие, быстрый приток", flash "вспыхивать, мигать", plash "плескаться" - плесь, плещется, всплеск, блеск, плюх
froufrou "шелест, шуршание женского платья" - фур-р-р
glug "булькать" - клокотать
volcano "вулкан" - булькать
crush, graunch, crunch, crash, clash "разрушать, взрыв" - хрясь, крушить, грохотать, глохнуть
hawk "отхаркиваться" - харкать
hiccup "икать" - ик
hiss "шипеть, освистывать" - кыш
moo "мычать" - му
pash "швырять, громить" - бах, бац
peck "клевать" - пика
pipe "трубить" - би-би
piss "мочиться" - пись-пись
plunk "перебор, пощипывание (струн)", plonk "бренчать" - бриньк
plump "плюхнуться" - плюх, хлюп
puff "пыхтеть" - пых-пых
purr "мурлыкать" - мурр
rataplan "барабанный бой" - трам-та-там
swap "заключать сделку, ударять по рукам" - шлёп
tap "стучать, танцевать чечетку" - топ-топ, топать
thunder "греметь" - тум, дудум
thwack "сильный удар", whack "треснуть, дать тумака" - шмяк, швах
toot "гудеть, трубить" - ту-ту, ду-ду
touch "касаться" - тык
ululate "вопить, завывать" - улюлюкать
whop "плюхнуться, шлепнуться" - оп, хоп, хлоп, шлёп
zip "застегиваться на молнию" - цап
и т.д.
Учитывая, что некоторые слова обозначают вовсе не звуковые явления, очень трудно объяснить столь большой процент совпадений только условными договорённостями, наличием которых это обычно объясняется. Здесь скорей надо рассматривать психофизические аспекты речи, как таковой.
Сравнивая обычную лексику, порой диву даёшься, как могли явно славянские слова попасть в английский язык. В следующей подборке, помимо слов имеющих общее происхождение, есть ряд таких соответствий:
size "размер" - сажень
design "узор, рисунок, план" - тиснение
flow "течь" - плавать
car "автомобиль" - карета, корыто (о плохом автомобиле, употребляется до сих пор!)
pencil "карандаш" - писало
chip "щепка" - щепка
palace "дворец" - палаты (царские)
scool "школа" - школа
study "учиться, изучать" - штудировать, читать
church "церковь" - церковь
bath "баня, ванна" - баня, бадья
spare "запасной" - сборный, собирать
use, useful "использовать" - использовать
steal "красть" - стырить, стянуть
interesting "интересно" - интересно
problem "проблема" - перво- + боль, больная тема
price "цена, стоимость, заработная плата, вознаграждение" - приз, уст. брашно "щедрое угощенье"
desk "стол" - доска
window "окно" - вентиляция, ветер
glass "зеркало, стекло" - глазеть (ср. зерцало "зеркало")
grill "гриль" - горелка
shuttle "челнок" - шатать, шаткий, утлый
ship "корабль" - шкипер, скоблить (ср. долблёнка "лодка")
boat "лодка" - плот
work "работа" - творить, творчество
chock "чека" - чека
change "заменять" - чинить
string "струна" - струна, стройный, тринь-бринь
swirl "водоворот, кружение" - сверлить, смерчь
razor "бритва" - резать
deal "делить" - делить
weight "вес" - вес, важный, уст. вага "груз, вес"
book "книга" - букварь
board "доска" - борт
vessel "судно, карабль" - весло
glue "клей" - клей
cover "покрывать" - ковёр
hook "крюк" - крюк, скукоженный
list "список" - лист
sharp "острый" - серп
trade "занятие, торговля" - труд
call "звонить" - колокол
mark "метка" - помарка
mix "смешивать" - мешать
spoke "спица" - пика, спица
file "напильник, пилка" - пила
wham "звук удара или взрыва" - гам (шум и гам)
cut "отрезать" - куцый
smear "мазать, пачкать" - мерзкий
under "под" - недра, ядро
crypt "склеп, тайник" - скрывать
secret - сокрыт
streak "строка" - строка
delete "удалить" - удалить
wad "вата" - вата
teacher, tutor "учитель, наставник" - отец, тятя
doctor "мастер, доктор" - дока, дошлый, дотошный
Ну и хватит, пожалуй.