Leave a comment

Comments 9

emdrone September 13 2013, 06:54:27 UTC
хехе, почитаем, давненько я по-французски не читал.

Reply

romix1c September 13 2013, 13:32:16 UTC
Ну если найдете ошибки - пожалуйста, пишите.

Reply


2012_12_21 January 13 2014, 11:39:07 UTC
Почитал ради интереса.

Вот, например, фраза:
C'est en chassant avec vitesse une colonne d'eau dans le double tube d'Arago, et en observant le déplacement des franges d'interférences formées par les rayons qui avaient traversé l'eau en mouvement, que ce phénomène a pu être constaté et mesuré.

Вы переводите:
Это скорость движения в столбе воды в двойной трубке Араго и наблюдение смещения интерференционных полос, образованного лучами, которые прошли через перемещение воды: это явление наблюдалось и было измерено.

На самом деле тут надо перестроить предложение, т.к. это эмфатическая конструкция:
Это явление стало возможным констатировать и измерить путём быстрого движения столба воды в двойной трубке и т.д.

Reply

romix1c January 19 2014, 09:06:23 UTC
Спасибо, видимо придется отдавать в профессиональную контору на проверку.

Reply

2012_12_21 January 19 2014, 09:22:12 UTC
Вы на какой бюджет рассчитываете? Возможно, я мог бы вам в этом помочь.

Reply

romix1c January 19 2014, 09:38:56 UTC
Еще не знаю, у меня по пути висит вывеска переводчиков, хотел к ним сходить. Или Гугл высвечивает услуги. А Вы переводите и хотели бы взяться?

Reply


Leave a comment

Up