А у Блока с латынью было тяжело, судя по его переводу эпитафии Филиппо Липпи. Artifices potuit digitis animare colores, / sperataque animos fallere voce diu = "Душу умел я вдохнуть искусными пальцами - в краски, / набожных души умел - голосом Бога смутить". За один перевод diu как "Бога" и согласование artifices с digitis он бы у меня до апреля
(
Read more... )
Comments 63
Reply
музыку всякую
Reply
Переводчиком Блок был, как правило, никаким. Одно только "Действо о Теофиле" доставляет, и то надо будет при случае проверить, насколько он проврался в старофранцузском.
Reply
Кстати, я вот его Гейне не сравнивал с оригиналом. Надо будет при случае.
Reply
Reply
Reply
Reply
Статью, помянутую Выше, могу сфотографировать, запэдээфить и прислать, это из какого-то раннего НЛО, у меня явно под рукой.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment