А мне вот русское лексическое разнообразие милее. Три типа отношений - три слова: зять (муж сестры), шурин (брат жены), деверь (брат мужа). А в английском одно слово на всех - brother-in-law. К тому же русские слова ("зять", "тёща", "шурин") звучат короче, чем многочисленные -in-law. Да здравствует великий и могучий русский язык! :)
А попробуйте спросить у окружающих кто такой деверь :) Интересно какой процент людей ответит правильно. Тем более, что зять это и муж сестры, и муж дочери. Да, и на всякий случай уточню, я не выбрать лучший вариант, а просто предлагаю полюбоваться на чужие варианты и подумать, что стало причиной такого словообразования (хотя с англичанами тут и думать нечего).
Comments 2
Reply
Reply
Leave a comment