Цепочное чтение - детектив про английскую девочку, Золушка и рассказ Тургенева

Jul 29, 2013 05:19

Мне тут ___olya___ очень удачно посоветовала детектив про девочку Флавию ле Люс, которая очень любит загадки и яды. Написал книгу Алан Бредли и тут же получил за нее кучу детективных премий. Я немедленно посмотрела, сколько еще книг
он написал, и обрадовалась, что есть что почитать!

В первом романе "Сладость на корочке пирога" (The Sweetness at the Bottom of the Pie) начинается рассказ о семье, живущей в английском поместе в конце пятидесятых. В огромном доме живет строгий вдовец с тремя дочерьми, погибшую при странных обстоятельствах мать помнит только старшая дочь. Младшая же с упоением изучает химию и ставит опыты в отлично оборудованной лаборатории, оставшейся от какого-то увлеченного предка. Недалеко от поместья, как это в Англии бывает, расположена местная деревня. Разумеется, внезапно на сцене появляется убитый незнакомец, и одиннадцатилетняя Флавия приступает к собственному расследованию.

Я читаю и попутно отвлекаюсь на поиски, что это за фарфор такой упоминается, или что за песня звучит.

И вот раскопки про песню меня привели к еще одному интересному тексту!

Флафия напевает "Bibbidi-Bobbidi-Boo". Я заподозрила, что уже слышала это в ужасно смешном эпизоде в анимационном сериале Family Guy, когда главный герой, Питер, разговаривает бессвязными звуками с итальянцем, уверяя, что говорит по-итальянски.

[Клип под спойлером, если вам интересно]

image Click to view



Но оказалось, что нет. Питер говорит что-то вроде Баббиди-бупа. А песня эта на самом деле одна из самых известных песен с текстом из бессмысленных звуков, поет ее крестная фея в диснеевском мультфильме про Золушку 1948 г. Поет в процессе колдовства и превращения тыквы в карету.

[Клип с бибиди-бобиди-бу из Золушки]

image Click to view



Но самое интересное вдруг всплыло в главке в википедии про происхождение этих слов. Якобы слова эти были взяты из рассказа Тургенева ( нашего Тургенева!) "Бубнов и дьявол". Я и рассказа такого никогда не встречала, и сомнение меня взяло при имени. Как мог Тургенев такое странное имя придумать?

А это, оказывается Marvin Kaye в книжке "Шедевры ужасов и сверхъестественного" (Masterpieces of Terror and the Supernatural) перевел рассказ Тургенева и дал чертовой девушке вместо русского (ха) Бабебибобу знакомое американцам звукоблекотание Бибиди-бобиди. То есть утверждалось, что русскую чертову родственницу звали Бабебибобу.

И значит, этот рассказ существует? И я немедленно отправилась на его поиски.
Что я нашла, будет в следующем посте...

amazon, tv, youtube, reading

Previous post Next post
Up