Сапир и Уорф в сине-голубых тонах

Apr 23, 2008 15:29

Как известно, в английском языке нет слова голубой. Из-за этого возникают серьезные проблемы с адекватным переводом некоторых эвфемизмов, наименованием цветов радуги и другими важными вещами. Группа когнитивных психологов из МИТ и Стэнфорда решила выяснить, влияет ли отсутствие этого слова в языке на способность людей различать близкие цвета в синей части спектра. В проведенном ими эксперименте русскоговорящим и англоговорящим добровольцам предлагалось в последовательности картинок, состоящих из трех близких по цвету квадратов, за короткое время выбрать один из двух нижних квадратов, совпадающий по цвету с верхним квадратом (см. рисунок ниже). Наши соязычники убедительно обыграли американцев. Как уже не раз случалось, в моменты сомнений и тягостных раздумий поддержка и опора не подвела! Заодно, еще раз подтвердилось, что англоязычных исследователей S. и W. сбрасывать с корабля современнности было преждевременным.




Jonathan Winawer, Nathan Witthoft, Michael C. Frank, Lisa Wu, Alex R. Wade, and Lera Boroditsky
Russian blues reveal effects of language on color discrimination
Proc Natl Acad Sci U S A. 2007;104(19):7780-7785


Christine Kenneally, When Language Can Hold the Answer, New York Times, April 22, 2008

LJнаука, языки, found in translation

Previous post Next post
Up