Мне сегодня шутку про DVD подарили, только она на слух лучше воспринимается: На пытання "дэ фау дэ" трэба видповидаты "ось фау ось". Без перевода понятно?
Олег, оно действительно глазками воспринимается неважнецки. Перевод: на вопрос "где фау где" нужно отвечать "вот фау вот". По-украински "дэ" - это "где". А по немецки дивиди произносится дэфаудэ. Теперь прочти вслух и все станет на свои места. Или не станет...
Comments 13
Reply
Reply
Reply
PS: Кстати, что имел сказать автор относительно поста?
Reply
На пытання "дэ фау дэ" трэба видповидаты "ось фау ось".
Без перевода понятно?
Reply
Reply
Перевод: на вопрос "где фау где" нужно отвечать "вот фау вот".
По-украински "дэ" - это "где". А по немецки дивиди произносится дэфаудэ. Теперь прочти вслух и все станет на свои места. Или не станет...
Reply
Reply
Reply
Шесть лет, аднака, пыталась жить в другом месте.
Вроде и получилось. Почти.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment