(Untitled)

Nov 03, 2010 14:41


О мамо, мамо! Мою статью перевели на английский и опубликовали на англоязычном научно-образовательном портале. Потом опять перевели с английского на русский... и это уже полная ржака.
Смешно и то, что статья моя была лишь черновиком (я нечаянно черновой вариант послала в редакцию), содержала кое-какие ошибки, но тем не менее была написана по-русски ( Read more... )

наука и образование, заметки на полях, в ЖЖ Президенту, права, моё

Leave a comment

Comments 5

(The comment has been removed)

Re: поздравление retro_08 November 3 2010, 11:59:59 UTC
увы, в моем случае это просто пиратские перепечатки - никаких авторских.
Были б нужные связи - ох сечас и получила бы кучу денег за нарушение моих авторских прав.

Reply

(The comment has been removed)

Re: поздравление retro_08 November 3 2010, 12:19:20 UTC

Я подозреваю, что этот портал НашаРаша и зарегистрировала - просто на заграничном сервере. Потому что настоящие иностранцы всё-таки уважают авторские права.

Мне, Кутепов, не международное признание в виде пиратского распространения моей интеллектуальной собственности, зарплата нормальная нужна и желательно постоянная, тогда я смогу свои ресурсы задействовать - обращусь в "инстанции", а так как это бесполезно наверное одновременно проплачу пару статей про шарикообразных. Глядишь, под компанию борьбы с коррупцией получится "аз воздам" по делам - мразоидам по подлым и низким делишкам.

К слову, у меня радость - мой иногородний студент-корреспондент добился некоторых научных успехов, смею сказать, с моей - не помощью, конечно - но не без моего участия и советов.
Вот, блин, кто бы мне помог - служила бы верой и правдой... ели кому-то нужна такая служба. Я то как ни погляжу, в фаворе холуи и, притом, обязательно идиоты - умственноотсталые холопы.

Reply


mrvorchun November 3 2010, 12:05:33 UTC
в свое время перевели русские пословицы на англицкий язык, а потом вернули на родной.пословица "баба с воза, кобыле легче" зазвучала так:"автомобиль, который покидает женщина, мчится гораздо быстрее"

Reply

retro_08 November 3 2010, 12:39:30 UTC
Да, бывают всякие казусы при переводе.))) Но перевод пословиц имеет свою специфику и обычно в языке, на к-рый, переводят, подбирается пословица, сходная по смыслу с переводимой.
Приведеный Вами пример - это, наверно, тот самый случай.

Reply


Leave a comment

Up