Leave a comment

Comments 4

hnue September 23 2013, 09:15:21 UTC
простите, я не знаю испанского совсем, там действительно так и написано - ТЕСТИКУЛЫ?!

Reply

klisunov September 23 2013, 10:01:23 UTC
Там написано tonpiates (вместо tompiates, если придраться к орфографии). Само слово tompiate значит корзиночка или мешочек (ср. мошна - мошонка), а в разговорном языке употребляется как яйца (ну те, которые яички). То есть это не тестикулы дословно, но всем так понравились строгие тестикулы, когда я перевел подобный сюжет впервые, что я решил переводить это слово именно так и даже тэг соответствующий создал.

Reply

hnue September 23 2013, 10:13:35 UTC
ага, вот так все встало на свои места. мне было сложно представить мир, в котором синьор Гонсалес говорит слово "тестикулы" вместо "яйца".

Reply

hnue September 23 2013, 10:16:58 UTC
да, а где юзер hnue говорит "синьор" - он вот он, этот чудесный мир.

Reply


Leave a comment

Up