Сергей, а Вы уверены, что "Señor del Saucito" (и уж тем более "the Lord of Saucito") следует переводить как "Господа Вербного". Мне кажется, что Саусито - это просто топоним. (К сожалению, мне не удалось найти какую-то связную информацию о данной святыне).
Саусито - не топоним. Просто я поспешил подогнать перевод под знакомый для русских вариант. Sauce - это ива (что и натолкнуло меня на вербу). Однако происхождение имени не относится к страстной неделе, и правильно будет перевести как Господь Ивовый. Местная легенда рассказывает о набожном мексиканском плотнике, который распиливая ивовое дерево, заметил крест, образуемый ветвями. Отсюда 200 лет назад все и пошло.
Comments 3
Reply
Reply
Спасибо. Поищу тогда инфу повнимательнее.
Reply
Leave a comment