Leave a comment

Comments 3

piotr_sakharov April 14 2013, 17:23:13 UTC
Сергей, а Вы уверены, что "Señor del Saucito" (и уж тем более "the Lord of Saucito") следует переводить как "Господа Вербного". Мне кажется, что Саусито - это просто топоним. (К сожалению, мне не удалось найти какую-то связную информацию о данной святыне).

Reply

klisunov April 14 2013, 17:50:14 UTC
Саусито - не топоним. Просто я поспешил подогнать перевод под знакомый для русских вариант. Sauce - это ива (что и натолкнуло меня на вербу). Однако происхождение имени не относится к страстной неделе, и правильно будет перевести как Господь Ивовый. Местная легенда рассказывает о набожном мексиканском плотнике, который распиливая ивовое дерево, заметил крест, образуемый ветвями. Отсюда 200 лет назад все и пошло.

Reply

piotr_sakharov April 14 2013, 19:10:12 UTC
А, ясно.
Спасибо. Поищу тогда инфу повнимательнее.

Reply


Leave a comment

Up