Truth in advertising?

May 01, 2007 14:37

San Pellegrino makes an italian soda called  "Chinotto".  Now in Canada, the ingredients have to be listed in French as well.  Imagine my surprise to find amongst the ingredients "extrait de chinois" listed.  Yup that translates to extract of a Chinese Person.

Ummph.

Photos here - http://blog.troisiemeoeil.org/une-envie-irresistible-de-chinois/

bwah ha ha ha

Leave a comment

Comments 15

mmcnealy May 1 2007, 20:48:24 UTC
Eewww! Wouldn't that be canabilism?

Reply

rectangularcat May 1 2007, 20:52:20 UTC
gotta love cannibalism in the form of a refreshing summer beverage!

(It's a mistake - it is supposed to be chinotto extract)

Reply


flummoxicated May 1 2007, 20:48:34 UTC
Ya gotta love stuff like that!

Reply

rectangularcat May 1 2007, 20:53:41 UTC
that is one of best incorrect translations I have seen in a while!

Reply


jillwheezul May 1 2007, 20:55:07 UTC
Dat's funny. Let's hope my translations aren't in Europe somewhere prompting howls of laughter :D

My head is full of Frenchifications this week.

Reply

rectangularcat May 1 2007, 21:10:55 UTC
if such a mistake were made by you, i would attribute it to a typo first!

Reply


monkeybung May 1 2007, 21:05:20 UTC
I read that as extrait de chien

Reply

rectangularcat May 1 2007, 21:12:05 UTC
hahahaha - you should jump on that business idea... *kidding*

Reply


sweet_pickles May 1 2007, 21:08:21 UTC
Wait, the Italians are harvesting Chinese and selling them to the French Canadians? Priceless.

Must get some. ;)

Reply

rectangularcat May 1 2007, 21:12:32 UTC
For sure, and post a review!

Reply


Leave a comment

Up