Заметила, что прогресс в китайском начал вызывать сложности с японским: иероглифы-то почти одни и те же! И поскольку китайский я использую больше (чисто за счёт просмотра дорам), то он "ближе к поверхности" и китайское чтение иероглифа всплывает в голове быстрее, чем японское
(
Read more... )
Comments 3
Ой, не знаю. Я же занимаюсь цигун, и у нас открыли курс изучения китайского для некоторого улучшения понимания темы в целом (то есть, с уклоном в цигун). Я остановилась на первой части курса, потому, что поняла, что изучение китайского - это ого-го какой труд и я не впихну невпихуемое, и не найду столько времени. сколько нужно на его изучение. Поэтому, вернулась к турецкому, мне и на него-то времени не хватает((.
Reply
Вот дааа, китайский - это пахать лет десять, чтобы только начать что-то понимать по-настоящему. И потом пожить ещё лет десять в самом Китае, чтобы стать ого-го каким крутым спецом по Китаю, но при этом знать на самом деле очень мало.
Китай такая огромная страна, такая разная, что это как в России: более-менее знаешь только тот регион, где живёшь, а есть же ещё куча очень сильно отличающихся регионов!
Причём в России все хотя бы по-русски говорят, от Калининграда до Камчатки и от Ямала до Крыма, а в Китае в каждой провинции свои диалекты, так что они друг друга-то не понимают.
Именно поэтому в китайских дорамах субтитры на китайском: если зрители произношение не поняли, то хотя бы иероглифы прочитать сумели.
Это ж одна из причин, почему они от иероглифов отказаться не могут: с ними хотя бы письменно объясниться можно.
Но какая интересная культура! Всё сильнее хочется переехать туда пожить ))
Reply
Со всем согласна!
Насчет переехать я не уверена, но, интерес не отпускает, это да!
Reply
Leave a comment