Расстрелянная экспедиция в Бардымский район. Вопросы языка. 1936 год.

Aug 06, 2012 14:08

Черновик.
Бардымский район - проблемный район. Коренизация населения, призванная решить проблему экономического отставания района, натыкается ещё и на проблему языка. Сложный вопрос, к анализу которого я не только не готов по уровню своих знаний, но который уводит меня в сторону от основной темы, я просто даже не могу сосредоточиться на этой теме. К теме коренизации я вернусь, но вот к вопросам лингвистики - вряд ли, отмеченные особенности диалекта необходимо расшифровывать и подкреплять примерами.  Хочу опубликовать некоторые документы в надежде, что смогу найти интересующихся темой. Замечу, что углубляясь в тему, насколько позволяют знания и способности, начинаю осознавать, что недостаточно серьёзно отнёсся к этому документу, мне кажется, сегодня я сделал бы иной конспект, время не позволяет мне вернуться к этому документу вновь. Позже расскажу о составе и задачах лаборатории, отчёт которой представляю ниже. Отчёт большой, я выписал только то, что мне показалось наиболее интересным. Кто не хочет вдаваться в специальные вопросы, пусть прочитает выводы (я выделю их жирным шрифтом), сделанные экспедицией, вернее, критику по сути официальной политики партии в развитии... - здесь я задумался над формулировкой, не нахожу удовлетворяющую меня, остановлюсь пока на такой - татарского языка и литературы. Через полтора года руководители экспедиции в Бардымский район будут расстреляны (Абашев и Абайдуллин)...

Реализация родного языка в Бардымском национальном районе Свердловской области.
(Отчёт лингвистической группы, командированной Обкомом Нового Алфавита при Облисполкоме)
Национальное население Бардымского района состоит преимущественно из башкир и татар, представляющих до революции 3 самых осталых волости б. Осинского уезда (Пермской губернии - Р.Б.) (...) Все национальное население обслуживалось только двумя земскими школами (на русском языке), зато 65 мечетей, религиозных школ и 250 мулл одурманивали головы трудящихся и калечили детей. Грамотность населения (на арабском алфавите) составляла 8-12%, не было ни одного внешкольного учреждения. (...)
Район осуществил всеобщее начальное обучение и создал возможности к охвату всех окончивших начальные школы неполной средней школой, имеется полная средняя школа, (десятки юношей и девушек учатся в техникумах и ВУЗах вне района. 70% населения ликвидировало неграмотность на новом алфавите), все населенные пункты покрыты сетью политико-просветительных учреждений - клубами, библиотеками и избами-читальнями. (...)
К 1-му сентября перевели делопроизводство на родной язык все национальные сельсоветы и колхозы и отделы РИК: общий, орготдел, райзо, районо, а также прокуратура и Промсоюз. В этих организациях делопроизводство ведется в основном на татарском языке.
Проделана большая работа в самом аппарате РИК: все постановления, деловые бумаги и телефонограммы пишутся на обоих языках - на татарском и на русском. (...)
Коренное население Бардымского района состоит преимущественно из башкир Северо-Западной группы, а языком общественной жизни в районе употребляется татарский язык. Такое положение вызывало постоянное недоумение, ибо после того, как (после революции) выделился самостоятельный башкирский язык (раньше считался диалектом татарского языка) должен был быть он реализован и здесь. Однако, под сильным влиянием татарского языка, служившего здесь языком религиозных проповедей, языком обучения в мектебе (...), а также отдаленностью от центральных башкир, диалект которых был взят за основу башкирского литературного языка, язык Бардымских башкир оказался гораздо ближе татарскому литературному языку, чем башкирскому.
Наблюдения над живой речью населения подтвердили:
1). отсутствие звуков "đ" (уточнить, о башкирском алфавите в Википедии, может, здесь - http://tel.bashqort.com/abc - Р.Б.) и "f",
2). отсутствие замены звуков "s" - "h" и "c" - "s",
3). отсутствие грамматических форм "дар-дэр; тар-тэр", "ды", "де",
4). преобладание "ҫ" чем "j",
5). Лексические отклонения не различаются от обычных отклонений, присущих диалектам по отношению к литературным языкам,
6). диктанты не имеют ошибок, подтверждающих какое-либо коренное расхождение от литературного языка.
Язык современных башкир Бардымского района представляет собой так называемый тептярский диалект. Характерными особенностями местного языка по отношению к татарскому литературному языку являются:
а). близость к казанскому наречию в смысле преобладания "ҫ" чем "j", как это наблюдается в восточных диалектах;
б). переход сложных "ьj - ej" в однозвучные "ьj - i";
в). сохранение "u - y" как "v - ev",
г). употребление частицы "qi" (кы);
д). наличие древней формы инфинитива " mыƣа - mәgә";
е). наличие вспомогательного глагола ""ҫi", отсутствующего в литературном языке;
з). употребление в местоимениях суффикса "nьqь - neke" вместо окончания притяжательного падежа "nьᶇ - neᶇ";
ж). употребление притяжательных местоимений III лица вместо "n" употребляется "ƣ",
например: "aƣьsь" вместо "anьsь";
и). Двоякое употребление в глаголах настоящего времени формы "aj-әj" и "ьj - i".
(...) К практическому осуществлению постановления Бюро Обкома ВКП(б) о переводе делопроизводства на родной язык в национальных сельсоветах Бардымский РИК приступил 8-го апреля текущего года принимая пешение президиума, обязывающее отделы РИК и райорганизации, сельсоветов и колхозов перевести делопроизводство на родной язык.
(...) (Интересная часть об ошибках и несуразностях при переводе делопроизводства, не стал выписывать - Р.Б.)
Нужно отметить, что перевод делопроизводства на родной язык среди трудящихся масс недостаточно популяризован, - из 88 заявлений граждан в Бардымский с/с, только 39 написаны на татарском языке.

Красноярская образцовая средняя школа.
(...) Большинство ошибок учащихся относятся т.н. "прочим", т.е. ошибкам, являющимся продуктами непрочного усвоения алфавита и литературного языка, а также на международные слова, связанные с недостаточным "овладением" русского языка. Из всех педагогов 10 неполных средних и средней школы только 2 имеют незаконченное высшее образование, полученное путем заочного обучения, остальные состоят из окончивших педтехникум.
(...) (ошибки у взрослых) Из ошибок, связанных с особенностями местного языка, выделяются ошибки на "u-у, v" (пишут "ьu" и вместо "v" - "u-у", последнее результат незнакомства с изменениями 1933 года) и на "ҫ-j" (неуместное употребление "ҫ"). Характерно, что не выделяются ошибки на "ьj - i" (или "еj" - Р.Б.) (писание "ej" - "i"), т.к. они как было указано выше, внедрялись как один звук (каждый в отдельности), а не сложный.
(...) Необходимо отметить ... в результате недостаточности дальнейшей работы с окончившими школы грамоты, некоторые из них забывают то, что получили в школе. Таковые встретитлись в среде выше указанных из 1-2 классов начальных школ. (...)
(Лаборатория проводит исследования также в Барде, Краснояре, Елпачихе и Батырбаеве - Р.Б.)
(...)
4).Проведены беседы с отдельными лицами по изучению живой речи, сбору материалов об истории коренного наеления и фольклора.
Записаны группой:
а). Легенда о реках "Каджмакт-Барда"
б). Об ишане-бае Гата Мансурове
в). об ахуне Касиме Мансурове
г). о происхождении Гайинских башкир
д). около ста частушек и отрывков.
(...)
Выводы и предложения.
1. Татарский язык, внедрившийся на практике, более доступен массе коренного (башкирского населения района, чем современный башкирский литературный язык, основанный на отделенных северных башкирских диалектах.
(...)
5). Работа над разработкой вопросов татарского языка и письменности имеет ряд существенных недостатков, а именно:
а). отсутствие стабильности орфографии, наличие недоработанных моментов, особенно в системе алфавита и по правописанию интернациональных слов;
б). недостаточная разработанность и устойчивость терминологии;
в). ограниченное распространение орфографических правил и словарей, полное отсутствие терминологических справочников;
г). язык массовой литературы недостаточно популярен, страдает сжатостью изложения и засоренностью словаря. Необходимо материалы работы группы, представляющие ценность в разработке вопросов языка и письменности представить в ЦК НА, доработать над ними и обсудив с работниками местной печати и школы.
(...) Подпись Абашев". (Я работал с черновиком отчёта, который без даты подшит к общему отчёту работы Комитета Нового Алфавита от 7 февраля 1937 г. - Р.Б.)

Экспедиция подготавливается в рамках обширной деятельности Свердловского Областного Комитета Нового Алфавита (утверждено решение о создании и определены задачи 20 октября 1935 года) "по изучению местных особенностей языка трудящихся татар в связи с разработкой вопросов орфографии и терминологии". Здесь и изучение опыта казанских коллег, обследование преподавания родного языка в городских и деревенских школах области, обследование деятельности национальной печати, собирание и изучение фольклора, обследование состояния работы по ликвидации неграмотности и малограмотности среди взрослых нацмен в районах Пермском, Тагильском, Кабаковском, Асбестовском, Б-Усинском, Манчажском и Коми-Пермяцком округе, также в городе Свердловске (и речь идёт не только о татарах и башкирах, но и о марийцах, манси, коми-пермяках), вплоть до планов открытия при Свердловском Учительском Институте отделения татарского языка и литературы... Но... К концу 36-го - началу 37-го гг. эта гранидиозная программа постепенно сворачивается, нам ещё предстоит понять истинные причины.

Итак, вернемся к задачам и составу экспедиции. Бардымский район - крупнейший национальный район области и наименее изученный.
"План выезда лингвистической группы Обкома Нового Алфавита в Бардымский район.
I. Цель выезда: изучение местных особенностей в реализации родного языка и внедрения нового алфавита среди татарского населения района в связи с подготовкой материалов в лингвистической конференции, созываемой в октябре 1936 года в Казани (о конференции я ничего не нашёл, даже не могу сказать, была ли она в итоге проведена - Р.Б.).
II. Состав группы:
Абашев Ш. (Секретарь Обкома НА), (он же и руководитель группы - Р.Б.)
Абайдуллин Ш.Г. (научный работник - языковед Облпедлаборатории),
Рафиков С. (Преподаватель литературы Бардымской средней школы)".
Экспедиция рассчитана на 30 дней с 1 по 30 июля 1936 г.
...
Примечания. Рассмотреть вопросы и связь педагогических, психологических и лингвистических проблем. Почему? Кажется, что непосредственной связи нет, но мы не можем игнорировать вопросы лингвопсихологии (или психолингвистики?), педагогика в национальных школах, находящихся вне республиканских образований, требует совершенно иного подхода. Грубо говоря, мы можем говорить, что национальная идентификация ребенка и необходимость адаптации в русскоязычной среде уже создает почву для серьёзнейшего невроза. А двойная смена алфавита в течение 10 лет и фонетически-структурные деформации в сознании нации - уже нечто вроде общенационального стресса (что-то удерживает меня от употребления слова - катастрофа)
1. Яналиф. Черновик.
2. В книге Д.Б. Рамазановой "К ИСТОРИИ ФОРМИРОВАНИЯ ГОВОРА ПЕРМСКИХ ТАТАР" эти исследования даже не упоминаются, т.е. они, видимо, свет не увидели...
3. 4 июля 1936 г. - постановление ЦК ВКП(б) «О педологических извращениях в системе Наркомпросов»; фактический запрет педологии как научной дисциплины и начало гонений на психотехнику и психологию
4. Лингвистическая конференция в Казани, 1936 год, октябрь. Ничего не могу о ней найти.
5. Небезынтересная постановка вопроса: Александр Першай. Колонизация наоборот: гендерная лингвистика в бывшем СССР.
...

Яналиф, Татаро-башкирские противоречия, Пермская область, Бардымский район, Язык, "Трудности перевода", Башкиры

Previous post Next post
Up