Mar 27, 2011 13:18
Отсутствие понятия ночи дополнилось еще одним словом, заполняющий интервал от вечера до утра. Все, что после noche (вечер до 00), и до mañana (утро часов с 7) называется madrugada. Это слово объединяет "поздний вечер" и "раннее утро". Раннее утро, как в английском, начинается часов с 3 ночи. Зачем так непонятно дробить стуки - загадка.
Рядом со словом mañana по сочетанию смыслов стоит tiempo, имеющее два перевода - погода и время.
Такие широкие смыслы сопровождаются десятками словосочетаний, довольно часто применимых в разговоре.
Эти два значения так же легко запихать в одно предложение как и с mañana:
Mal tiempo dura mucho tiempo - плохая погода стоит довольно долго.
Еще пара занимательных переводов:
dar - давать
sombrero - шляпа, вообще любая шляпа будет sombrero
estrella - звезда, по-испански читается эстрэйя
Интересно обстоит дело с вином:
красное вино - vino tinto (красный - rojo)
сладкое вино - vino doncel (сладкий - dulce)
полусладкое вино - pardillo (в словаре почему-то перевод "дешевое полусладкое вино")
и еще масса терминов, которые надо просто знать.
Как и в русском и в английском, слово "право" означает и право юридическое и право как направление.
Все это derecho.
a la derecha - справа
derecho de voto - право голоса т.д.
Кстати, naranjas переводится как апельсины, но в разговорной речи означает "фигня, ерунда".
español,
naranjas