Просмотрела "Белоснежку и Охотника" в оригинале - эх, получше смотрится, конечно. По крайней мере, нет наших дуболомных диалогов, да и некоторые бредовые места проясняются. Да, пора уже привыкнуть к тому, как в дубляже уродуют кино, но я вот каждый раз заново возмущаюсь. Зачем они это делают, а? Зачем вот эти неуместные и неумелые попытки изложить
(
Read more... )
Comments 15
Reply
Reply
ЗЫ про реакцию Королевы на свадьбе. по-моему это одна из самых логических сцен! у Королевы же планы, а девочка - наследница, да еще всеобщая любимица, то есть прямая для Королевы угроза. вот она эту самую угрозу и оценивает.
Reply
Reply
а ты как-то слишком много думаешь и анализируешь. конкретные сцены и снимают как раз для того, чтобы передавать отношение/я несколькими кадрами, а не часами размусоливать, потому что экранное время не резиновое и надо чем-то жертвовать. и вообще, это же сказка, в ней и не должно быть все логично ;)
Reply
Reply
Reply
Я вот думаю, может переводчикам только один текст без картинки дают и они совершенно не способны сопоставить одно с другим? Но не может же быть такого, да и при дубляже актеры должны потом видеть, что они собственно озвучивают.
А ты смотрела уже?
Reply
у переводчиков еще редакторы есть, которые текст должны перечитывать и поправлять... вот сдается мне, что это уже редакторы изгаляются...
Reply
пиши потом впечатления:).
Reply
Leave a comment