Алекс Дубас на "Серебряном Дожде" сказал сегодня утром, что "Алиса" Тима Бёртона и "Алиса" Льюиса Кэррола - вещи разные и друг от друга далекие. Вот и
redkolgotki пишет практически то же самое. Поклонников кэрроловских историй это, само собой, расстраивает. Так тут Бёртон, Депп, Фрай, Рикман
(
Read more... )
Comments 20
Образ Холмса - Ливанова настолько силён, что перебил даже тот образ, что возникает при прочтении книги, и теперь, читая книгу, я представляю именно Ливанова :))
Reply
Но книжку я тож люблю. И оч хорошо знаю.
Так тут даже не в этом дело. Тут просто типичный комикс с заимствованными именами собственными.
Reply
У нас была такая актерская школа, куда им тягаться...
Только единицы могли, ну тот же Макдауэлл например.
Я плевался, и когда Мушкетеров не наших смотрел.
Reply
Не в это дело. Трактовка может быть разной. Но тут же нет трактовки!! Это совершенно левый материал.
Reply
Но помимо того, что нужно помнить: "Это не Кэррол - Это Бартон",
нужно знать это не Депп, Фрай, Рикман, это Баргман, Ширвиндт и Маковецкий:((
Reply
А вот дубляж - жесть. При всем уважнии к прекрасным питерским, московским и хохляцким театральным актерам.... Черт, я об этом даже не подумала.
А, кстати, вполне же милая была постановка в 99-м. С девицей из "Водного мира" и кучей отличных тоже актеров. И существовал даже весьма приличный перевод, который вовремя затыкался и вообще не особо мешал.
Reply
Марина Неелова.
Reply
Помнишь козыревскую версию Nightmare before Christmas? "Сердцу моему" там дофига приятных было. А толку мало - озвучили стремно, мимо и не по-мультяшному. Единственная суперская озвучка у Фомы получилась.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment