Why, dear Stevie???!!! Sorr abotu that... I have a problem with sweet main dishes, usually. I only eat burgul as part of Tabulleh whn Oded makes it. How do you eat it? And couscous?
forgive my ignorance but whats burgul? Im not a big fan of couscous but surely sugar makes it minging?
I was thinking yesterday are there any words in russian or hebrew which dont directly translate into english? In my part of scotland we have loads, the best one I can think of is howk (means something like to heave something over your shoulder) but theres definate rules to saying howk and heave they're a bit different.
There's no direct translation to it in babylon, but this is the description it gives for Burgul: "nm. groats, crushed oats or similar grain that had its husks removed".
I'm sure there are plenty of words that can't be directly translated from hebrew/russian to english, and even in between themselves. Tho' I can't think of an example now.
that burgul stuff sounds alright actually, oats are lovely
untranslatable words fascinate me, and I thought since you spoke 3 languages you might have come accross some, still amazes me that you can speak 3 languages in the 1st place.
People in Israel come from lots of different places, so they usually speak more than one language. Some of my friends for example speak Russian, Romanian, some French, Persian, Arabic, etc... Depends on their (or their parents) country of origin.
Additionally we study English in school, and another language - either French or Arabic, for a year or two. Of course, like most people, I remember nothing from my French lessons in school. But English stuck to me, cause I use it (internet, TV, books).
Comments 18
Sorr abotu that... I have a problem with sweet main dishes, usually.
I only eat burgul as part of Tabulleh whn Oded makes it. How do you eat it? And couscous?
Reply
Usually as an addition to meat/chicken.
Reply
I was thinking yesterday are there any words in russian or hebrew which dont directly translate into english? In my part of scotland we have loads, the best one I can think of is howk (means something like to heave something over your shoulder) but theres definate rules to saying howk and heave they're a bit different.
Reply
"nm. groats, crushed oats or similar grain that had its husks removed".
I'm sure there are plenty of words that can't be directly translated from hebrew/russian to english, and even in between themselves.
Tho' I can't think of an example now.
Reply
untranslatable words fascinate me, and I thought since you spoke 3 languages you might have come accross some, still amazes me that you can speak 3 languages in the 1st place.
Reply
People in Israel come from lots of different places, so they usually speak more than one language.
Some of my friends for example speak Russian, Romanian, some French, Persian, Arabic, etc... Depends on their (or their parents) country of origin.
Additionally we study English in school, and another language - either French or Arabic, for a year or two.
Of course, like most people, I remember nothing from my French lessons in school.
But English stuck to me, cause I use it (internet, TV, books).
Reply
Leave a comment