В споре про разницу между "wonderful" и "amazing" меня жестоко уели - сказали, что не доверяют в вопросах языка какой-то эмигрантке, учившей английский по словарям, которая только и может, что размахивать дипломом
( Read more... )
А в предыдущем посте линк. Там спора, по сути, и нет. Дяденька пишет, что его знакомый англичанин говорит, что типа есть огромнейшая разница между двумя, и не верит ни комментаторам, ни словарям. Правда, он также не способен объяснить конкретно, в чем эта разница состоит, и привести хоть какие-то примеры. Но посмотреть интересно.
я с тобой полностью согласна. Нейтивы часто сами безграмотны. Мои дом.задания мужа иногда ставят в тупик, и он часто пишет с ошибками.
у нас на курсах случился спор. Было предложение Det er godt. что в переводе означает "это хорошо". This is good. Я и пара человек доказывали, что "godt" - в этом случае наречие. Несколько человек говорили, что прилагательное. Я приводила в пример предложения Det er varmt (Тепло). Одна марокканка говорит, что если есть Det - значит, с ним стоит стопудово прилагательное среднего рода. Пришла учительница, мы спросили у нее. И она говорит, что "godt" может быть и наречием, и прилагательным (ну это и так было очевидно). Она посмотрела и говорит - adjective.
Хм. Ну, во фразе "This is good", "good" - действительно прилагательное, потому что оно в данном случае описывает "this", а не глагол. "To be" в данном случае ведет себя как "linking verb" (соединительный глагол). Еще похожий пример: "I am feeling sad". "Sad" - прилагательное, потому что оно описывает меня и мое настроение, а не действие. "It's warm" - то же самое. Но это только в английском, конечно.
Хотя возможно, тебя русская грамматика тут сбивает? Я знаю, что я лично долго не могла принять, что в английском правильно говорить "like me" (as in "she is tall like me"), а не "like I" (потому что в русском "как я"!).
зато теперь понятно, почему меня на курсах поддержали именно русские :) не, тяжело дается. по логике - если слово отвечает на вопрос "how?" - значит наречие.
Да ладно, ничего не лох! У меня как-то в университете что-то щелкнуло в мозгу очень ранним утром, с недосыпу, и я долго пыталась доказать преподавательнице, что у слова "appall" (устрашать; пугать; ужасать; приводить в ужас; в смятение; потрясать; приводить в отвращение, отталкивать) есть еще и как бы намек на высокую температуру - практически жечь ужасом. Я до сих пор помню ее недоуменные и даже несколько испуганные глаза. И только после класса, полностью проснувшись, я наконец-то сообразила, что мой мозг каким-то образом сделал привязку к слову "опалять".
Лучше спрашивать себя, описывает ли наречие глагол или нет. Тут еще и нейтральная конструкция в корне отличается от русской тем, что непременно подставляется подлежащее и участвует в предложении. А у вас там тоже есть наречия времени и места?
Comments 14
это мое самое любимое. хоть мой докторат по прикладной матемарике а не лингвистике, я такие споры обожаю.
Reply
Там спора, по сути, и нет. Дяденька пишет, что его знакомый англичанин говорит, что типа есть огромнейшая разница между двумя, и не верит ни комментаторам, ни словарям. Правда, он также не способен объяснить конкретно, в чем эта разница состоит, и привести хоть какие-то примеры. Но посмотреть интересно.
Reply
Reply
Помню кровавую битву за "торфяные болота" у Конан Дойля.
Жалко,у меня жж тогда не было!
Reply
Reply
Reply
у нас на курсах случился спор.
Было предложение Det er godt. что в переводе означает "это хорошо". This is good.
Я и пара человек доказывали, что "godt" - в этом случае наречие. Несколько человек говорили, что прилагательное. Я приводила в пример предложения Det er varmt (Тепло). Одна марокканка говорит, что если есть Det - значит, с ним стоит стопудово прилагательное среднего рода.
Пришла учительница, мы спросили у нее. И она говорит, что "godt" может быть и наречием, и прилагательным (ну это и так было очевидно). Она посмотрела и говорит - adjective.
бляяяяя.... подумала я
Reply
Но это только в английском, конечно.
Хотя возможно, тебя русская грамматика тут сбивает? Я знаю, что я лично долго не могла принять, что в английском правильно говорить "like me" (as in "she is tall like me"), а не "like I" (потому что в русском "как я"!).
Reply
зато теперь понятно, почему меня на курсах поддержали именно русские :)
не, тяжело дается. по логике - если слово отвечает на вопрос "how?" - значит наречие.
Reply
И только после класса, полностью проснувшись, я наконец-то сообразила, что мой мозг каким-то образом сделал привязку к слову "опалять".
Лучше спрашивать себя, описывает ли наречие глагол или нет. Тут еще и нейтральная конструкция в корне отличается от русской тем, что непременно подставляется подлежащее и участвует в предложении.
А у вас там тоже есть наречия времени и места?
Reply
мы нюансы не разбираем. но у нас группа сильная, поэтому все знают части речи.
Reply
Leave a comment