В большом, серьезном сборнике разных документов по советскому театру, изданном Йельским университетом, обнаружилось совершенно волшебное. В одном из документов употребляется, значит, непереводимое выражение "кузькину мать!". Редакторы ставят сноску и серьезно пишут следующее:
An idiom short for 'pokazhu gde zimeet Kuz'kinu mat' (literally, "I'
(
Read more... )
Comments 39
Дико ржу про Кузькину мать!! ))
Reply
(теперь заметила, что у меня самой в посте дитя "небрачное", но уж черт с ним)
Reply
Обнимаю.
Reply
тебя тоже!
Reply
PS И вас c новым годом!
Reply
Например, летом на конференции я узнала, что термин "чернуха" (в контексте кино 1990-х), значит "кухонная раковина".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment