Людяність у стилі ф’южн

Feb 12, 2008 15:48

Остання трилогія Олді, „Ойкумена”  - це смачний коктейль з кількох культур, симпатичних персонажів і дотепних футуристичних ідей. Кажуть, що автори гарно готують, і це відчувається. Якщо кухня „ф’южн” вам до смаку, значить, і трилогія гарно піде.

Хоч, може, роман, витриманий в одній культурній стилістиці, зачіпав би більше.
Втім, усе компенсує ( Read more... )

розумне-добре-вічне, книги

Leave a comment

Comments 8

(The comment has been removed)

quetzal_ltd February 12 2008, 14:06:26 UTC
Ага. Якісь Олді добрі стали останнім часом. Нікого не коцнули і не покалічили насамкінець. Ну, майже нікого :)

Reply

(The comment has been removed)

quetzal_ltd February 12 2008, 14:12:25 UTC
Іще дивує в цьому плані повістинка "Захребетник". Про те, як погано може кінчити той, хто не вірить в хороший кінець :))

Reply


fishcka February 12 2008, 13:57:11 UTC
згодна, офігенська книжка :о)

Reply

quetzal_ltd February 12 2008, 14:10:46 UTC
Одне слово - профі. Шкода, мало хто нині так переймається якістю.
А всі ці "підземні поверхи" всіляких цитат і натяків... рай-"олінклюзів" для культуролога :)

Reply


sparrow_hawk February 12 2008, 14:13:42 UTC
о, дякую що нагадала! 3 том забув дочитати, десь на середині вдома лежить

так, пишуть майстерно

Reply

quetzal_ltd February 12 2008, 14:16:29 UTC
смачного! :)

Reply


valcury March 7 2008, 21:37:24 UTC
я їх теж дуже люблю.
їхні книги українською перекладаються, а то я шось припинила стежити, купляла в москві російською.

Reply

quetzal_ltd March 11 2008, 14:04:15 UTC
Та перекладаються, ось ніби Захребетник недавно вийшов.
Тільки не сказала би, що перекладати Олдів - вдячна справа. Найкращий переклад не складе конкуренції рівно доступному оригіналу, на жаль.
Дяченки от із цим намагаються боротись, але скаржаться, що витрачають на авторизацію перекладу стільки ж часу, як на написання нової книжки. За що їм, звичайно ж, респект.

Reply


Leave a comment

Up