(Untitled)

Sep 09, 2013 15:26


Гощу вот в своем родном, провинциальном городке, и замечаю. Замечаю что люди на порядок грубее, фамильярнее, все тыкают, ходили вчера семейную фотографию делать, так фотограф нас ставил так - ты туда, ты туда, а чужой ведь человек? И ладно бы мне, но моему отцу? Явно он старше его. И люди с которыми я работаю в магазине, мы, мало того, что на ( Read more... )

via ljapp

Leave a comment

Comments 9

saunika September 9 2013, 09:35:46 UTC
Однозначно "вы".
Но может это у них именно местная особенность, как акцент?

Reply

puhlia September 9 2013, 09:40:22 UTC
Мне кажется, что это особенность всех мелких городов, но могу ошибаться. В небольших городах, поселках, у людей, как мне кажется, создается впечатление, что все друг друга знают, и, даже если человек незнакомый, они все равно объединены фактом жизни в этом городке, а в больших даже иллюзии такой негде возникнуть.

Reply


herovina September 9 2013, 11:06:27 UTC
Да, Кать, испорчена Питером)) Меня сначала в деревне это ох как задевало.

Reply


elena_krol September 9 2013, 12:31:20 UTC
испорчена. Это всего лишь условность. Они тыкают, потому что ощущают себя ближе. Это вообще провинциальная особенность: быть ближе и не закрываться всеми этими условностями.

Reply

puhlia September 9 2013, 12:34:06 UTC
Вот я что то вроде этого к верхнему комменту и написала.

Reply


ne_secret September 9 2013, 18:10:33 UTC
Катен, ты ж англоязычная, там же без разницы "ты" или "вы". Или я не права??
Мне вот как раз часто хочется с людьми говорить на "ты", особенно, если мы в каком-то контексте хоть немного общаемся. И в этом случае мне не комфортно, когда ко мне обращаются на "вы" (для меня это еще подчеркивает мое старшинство(=возраст.. хехе) (иногда) и (чаще) устанавливает дистанцию). Я уже часто использую фразу "Можно на "ты"?"
Но вот если мне начнут "тыкать" незнакомые люди в магазинах-транспорте и т.п., тогда - да, меня это задевает.

Reply

puhlia September 9 2013, 19:21:44 UTC
Там нет разницы, но там как-то тоном подчеркивается и выбираемыми грамматическими конструкциями, по типу "не могли бы вы открыть дверь пожалуйста" и "открой дверь!". У нас в принципе тоже, но у нас есть такие безличные фразы типа "встань сюда" и "встаньте сюда", вот фотограф нам говорил, на английском разница только в тоне, а на русском намного больше смысловой разницы чем тональной.

Когда с человеком завязываются дружеские отношения, можно практически сразу перейти на ты после практически пары "вы", но когда вы связаны отношениями какого то другого социального порядка, учитель-ученик, фотограф-клиент, начальник-подчиненный, тут "ты-вы" по моему мнению совершенно обязательно. Ты просто не крутишься в таких кругах, почти все твои связи дружеские насколько я понимаю. Но вот, например, ты пришла к парикмахеру, новому для тебя человеку, ты как скажешь, подстриги мне вот здесь или подстригите вот тут короче а вот тут чуть оставьте? То есть дистанция на мой взгляд в не дружеских отношениях должна быть, по крайней мере в начале, а где то и ( ... )

Reply

ne_secret September 10 2013, 18:20:07 UTC
ну как... детский сад тот же: родители-воспитатели все практически ровесники, но со многими видимся первый раз. Да, первые фразы "вы", а затем мне некомфортно становится говорить с ровесниками на "вы". Да, контекст, конечно, дружеский (или приятельский сказать вернее..)
Или вот когда я вела занятия детские: ко мне, как к ведущей, часто обращались на "вы", а мне хотелось сократить дистанцию и быть на ты

Reply


luvolver September 18 2013, 19:43:43 UTC
сначала обычно вы. но иногда и ты. как чувствую, так и уместно обычно.

Reply


Leave a comment

Up