More so than "The Deathly Hallows", that's for sure.
Although, to me, "The Theft of the Hallowed [Item]" makes even more sense, because to me, "hallow" is a verb, "hallowed" is an adjective, and "hallow" is NOT a noun. However, if in the context of your story, a "hallow" is specifically a person, place, or thing (and therefore a noun), then by all means use it!
Great, thank you! In Portuguese we use the definite article before almost every noun, so it's very hard for me to tell when I should use it in English or not! But I suppose the more "concrete" something is, the more admissible (acceptable? suitable?) is the definite article in English.
Being contrary (sorry); I personally think that 'The Theft Of The Hallow' etc. sounds better, more balanced, more powerful and more correct, at least to my ears (I've just sat here saying it with and without the first The several times). But then being 'correct' in titles isn't strictly necessary.
Oh, it's going to be fun! Don't be sad if you lose ;-). I am of the same opinion as you, but I'm not a native speaker. Maybe there's a difference if the person is American, British, Aussie or Canadian...
Comments 17
Reply
Reply
Reply
Reply
Although, to me, "The Theft of the Hallowed [Item]" makes even more sense, because to me, "hallow" is a verb, "hallowed" is an adjective, and "hallow" is NOT a noun. However, if in the context of your story, a "hallow" is specifically a person, place, or thing (and therefore a noun), then by all means use it!
Reply
Yes, in my story "hallow" is a specific thing, so it's a noun. Thank you!
Reply
Although I'd second f13tch3r's suggestion of removing "the" and just going with "Theft of the Hallow." Somehow it flows a little more easily.
Reply
Reply
Reply
Reply
*Nikki slinks away*
Reply
Reply
Leave a comment