У гугла несколько раз встречал обратную ситуацию: Переводишь короткую фразу - переводит сносно, вставляешь кусок побольше с контекстом - получается фигня или вообще переводить отказывается.
Часто некорректно отрабатывает бушей\трампов.
Подозреваю что фраза "Клинтон еще не достала свои козыри" способна выжечь весь искусственный интелект Гуглотранслейта нафиг.
Как красиво расписано то! Прям торжество интеллекта гуманитария над интеллектом технаря. Особенно прекрасно вот это: "а вообще, если бы разработчики обратились к специалистам, мы бы им к тому же объяснили, как учитывать средства звучания и кинесическую составляющую".
Ладно, я скажу очень осторожно и дипломатично: рассуждения Анны Александровны о том как работает сервис переводов Гугл не ответствуют тому, что есть в сети на эту тему, включая ролик от самого Гугла. Круг научных интересов Анны Александровны также далек он компьютерных наук: "Норма личности в оппозиции к норме социума: стратегии коммуникативного поведения (на примере образов волшебников в детском кино)"
Comments 13
Reply
Часто некорректно отрабатывает бушей\трампов.
Подозреваю что фраза "Клинтон еще не достала свои козыри" способна выжечь весь искусственный интелект Гуглотранслейта нафиг.
Reply
Reply
Reply
"Норма личности в оппозиции к норме социума: стратегии коммуникативного поведения (на примере образов волшебников в детском кино)"
P.S. Хорошо, что я не умею писать тексты
Reply
может, там специально, чтоб детидебилами - причинами пожаров - расли, продукт, а всё хорошее чисто для внутреннего пользования
Reply
Reply
Reply
Leave a comment