Друзья ,настало время поговорить о языке. Толкиен был лингвистом, и не в последнюю очередь его произведения (и наша игра) про имена и названия
( Read more... )
Хм... Это все про тех кто знает и говорит на синдарине и адунаике. Ну и на всеобщем тоже - ударения на первый слог. Но имеются и младшие люди и у них имеются возможно свои диалекты всеобщего? Ну т.е. если мастера говорят диалекты есть, но ударения в них все равно ставятся предписанным правильным образом - ОК. Не вопрос такая у нас лингвистическая реальность...
Ну т.е. для меня-то лично это вообще не проблема. Но некоторая практика показывает, что изрядная часть людей читала переводы и про правильное ударение не разумеет. Ибо - откуда? Я собственно к чему. Стоит ли так категорично ставить во главе угла правильность ударений? Настолько ли это - важно? Если ты говоришь, что МГ считает, что это - важно и будет так, я умолкаю на эту тему и пусть будет так как решила МГ.
Мы не будем ругаться на людей за то, что они скажут неправильно. Мы не будем, конечно же, к нам их из на этого не пускать. Но хорошо, когда есть определенная культура речи. Мы попытаемся объяснить, как правильно, и будем до игры вежливо и аккуратно поправлять людей. Может быть, они запомнят. Мы не можем не попытаться.
Я не могу не влезть с маленькой придиркой. В русском языке (согласно действующим правилам) дифтонгов нет. Потому "дифтонги произносятся неправильно" - звучит как-то странно :))). В современном русском и условий-то для произношения дифтонгов нет, хотя какие-то сочетания звуков будут звучать относительно похоже. Но сочетания двух гласных, являющиеся дифтонгами, в России произносятся по правилам _русского языка, тогда это правильно! И по этим правилам и по сложившейся традиции транслитерации в переводах вообще и транлитерации имен у Толкина будет нормально "МакалАурэ", "ДАэрон", так же как для английского в нынешней традиции транлитерации и произношения будет "Мэйфлауэр", а не что-то вроде "Мэйфлаор" с редуцированным о-э. Потому "Андуин" в принципе может произноситься русскоговорящими и как "АндУин", близкое к "АндУйн" (как говорю я), и как "АндуИн" - как обычно используют в песнях. Ошибочно и с ТЗ русского и с ТЗ синдарин это не будет.
Для начала отмечу, что поддерживаю право МГ вводить на собственной игре абсолютно любые нормы, хотя бы и полностью абсурдные (а тем более - в своем роде полностью каноничные, как здесь).
Однако - отвлеченно от игры - ваш подход представляется мне неверным. При произнесении фразы по-русски не следует имена собственные в ней произносить по-эльфийски. Ненормальна в русском языке фраза "Столица Инглэнд - город Ландэн, а столица Скотлэнд - город Эдинбург". Полагаю, что имя дочери Финарфина по-английски произносится Галадриэль, на синдарине Галадриэль, а по-русски Галадриэль.
Для русского языка в многосложных заимствованных именах и названиях вполне характерно ударение на последний слог, даже если оно отличается от оригинального (Шекспир, Ливерпуль, Робинзон). Хотя, конечно, это далеко не универсально.
Иначе обстоит дело с множественным числом. Не припоминаю исключений в иных сеттингах, где бы фигурировали нерусифицированные формы мн.числа типа "кентаврой" или "лиллипут". Вижу пару нарицательных случаев, где произошло заимствование множественного числа, но и там добавилось образование множественного по нормам русского: "джинсы", "чипсы", "змейсы" и пиявсы" :)
А как же слова типа : эволюция, аннотация, коллаидер? А также названия: Португалия, Исландия, и тп? В русском языке ударения в заимствованных словах ставятся как получится. Но мы хотим видеть у себя на игре Галадриэль, Исильдура, и нолдор.
я не совсем поняла пример со словом "АндУИн". По-моему ударение в нем падает на первый слог (причем независимо от того, дифтонг во втором слоге или нет)
Comments 22
Но имеются и младшие люди и у них имеются возможно свои диалекты всеобщего?
Ну т.е. если мастера говорят диалекты есть, но ударения в них все равно ставятся предписанным правильным образом - ОК. Не вопрос такая у нас лингвистическая реальность...
Reply
Потому что ГондолИн и НарготрОнд вызывают у нас скрежет зубовный :)
Reply
Я собственно к чему. Стоит ли так категорично ставить во главе угла правильность ударений? Настолько ли это - важно?
Если ты говоришь, что МГ считает, что это - важно и будет так, я умолкаю на эту тему и пусть будет так как решила МГ.
Reply
Reply
Потому "Андуин" в принципе может произноситься русскоговорящими и как "АндУин", близкое к "АндУйн" (как говорю я), и как "АндуИн" - как обычно используют в песнях. Ошибочно и с ТЗ русского и с ТЗ синдарин это не будет.
главное, чтобы за Гандальва заруба не было.
Reply
Однако - отвлеченно от игры - ваш подход представляется мне неверным. При произнесении фразы по-русски не следует имена собственные в ней произносить по-эльфийски. Ненормальна в русском языке фраза "Столица Инглэнд - город Ландэн, а столица Скотлэнд - город Эдинбург".
Полагаю, что имя дочери Финарфина по-английски произносится Галадриэль, на синдарине Галадриэль, а по-русски Галадриэль.
Reply
Reply
Иначе обстоит дело с множественным числом. Не припоминаю исключений в иных сеттингах, где бы фигурировали нерусифицированные формы мн.числа типа "кентаврой" или "лиллипут". Вижу пару нарицательных случаев, где произошло заимствование множественного числа, но и там добавилось образование множественного по нормам русского: "джинсы", "чипсы", "змейсы" и пиявсы" :)
Reply
А также названия: Португалия, Исландия, и тп?
В русском языке ударения в заимствованных словах ставятся как получится.
Но мы хотим видеть у себя на игре Галадриэль, Исильдура, и нолдор.
Reply
"Мы помним все: поющий ГондолИн, алмазные МенегрОт и травостой полей", увы.
Reply
В посте написано, что в песнях неправильно ставить ударения можно :)
Reply
Reply
Leave a comment