Очерственно смердячие потравки

Nov 18, 2021 23:03


...Впервые я обратил внимание на вопросы перевода, когда ехал на автобусе по Европе. Польскую границу мы пересекли поздним вечером. А "магазин" по-польски - "склеп". И вот едем мы, кругом темнота, и через каждые сто метров вывески - "склеп, склеп, склеп", горящие ярким красным неоновым светом да ещё и на латинице! Жуть! Так и кажется, что сейчас ( Read more... )

2021, слова, юмор, байка

Leave a comment

Comments 6

lj_frank_bot November 18 2021, 20:05:30 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Общество.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply


new_etymology November 18 2021, 20:12:35 UTC

... )

Reply


livejournal November 18 2021, 21:29:24 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal центрального региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply


koreanst November 18 2021, 21:57:48 UTC

... )

Reply


koreanst November 18 2021, 22:12:13 UTC
Ерунда какая-то. По-чешски мужчина это muž, а не "падла", женщина это žena, а не "пирделка". Весло это pádlo, а не "быдло". Только с лодкой близко. Вообще лодка это bárka, а не "плавидло". Рlavidlo - это судно. Не знаю, кто и зачем это писал, но все очень много откровенных ошибок.

Reply


Leave a comment

Up