Ну, наконец-то дождался, в Москве вышла книжка за одного из моих пращуров. Не абы где, а в ЖЗЛ.
Спасибо огромное ее автору Екатерине Глаголевой. Был так расстроган, что подписал ей одну из своих книг самым нетрадиционным образом. Потеряв при проставлении автографа свой псевдоним - Смирнов.
Но, если честно, Дюком Смирновым де Ришелье я стал давно. Еще раньше, чем обзавелся Живым Журналом. А потому был всего лишь Дюком, но сам себя не путал с одним из героев своей серии детективных романов, от "Чужой осени" до "Белого ворона".
Но что всего лишь Дюк для подлинной славы, хотя я написал даже книжку "Посмотри на Дюка с люка"? Зато теперь, благодаря Интернету, всего за пару лет я стал известен. Как антисемит, жидобандеровец, украинофоб, майдаун, черносотенец-шовинист, борец за русский мир и ненавистник русского народа. Когда пишешь, как оно есть на самом деле, иначе ведь быть просто не может.
А как оно было на самом деле с фолиантом, на шакарной обложке которого гордо значится имя родового герцогского древа, так о том давно поведал Толик Карпенко-Русый в газете. После чего его статья попала в "Библиотеку Одесской литературы". Читайте, завидуйте. Не каждому выпадает такая шара, как мне...
АНАТОЛИЙ КАРПЕНКО-РУСЫЙ
"ОПТИМУМАЛЬНЫЙ" ВАРИАНТ ВОРОВСТВА
Обычно, одессит за словом в карман не лезет. А вот ежели к одесситу в карман залезли и украли у него Слово? В данном случае Слово с большой буквы. О том, что с большой, можно сказать с уверенностью, потому что речь идет о Слове одесского языка. И об одном из немногих действительных знатоков и хранителей этого языка писателе
Валерии Смирнове.
О том, что Смирнов - основательно знает одесский язык, можно убедиться, открыв любую из его многочисленных книг, даже которые про рыбалку. Но особенно ярко это знание выплеснулось на страницы последней книжки Валерия Смирнова «Крошка Цахес Бабель». Просто блестящей и невероятно щедрой россыпью одесских словечек, слов, выражений и понятий. С переводом на русский, или со своеобразными лингвистическими исследованиями по поводу происхождения и дальнейшей судьбы того либо иного слова, или просто так, от широты души, пригоршнями, целыми абзацами: нате вам, пользуйтесь кому надо и интересно!
Другое дело, что книга
«Крошка Цахес Бабель» имеет целью своего появления отдельный особый смысл, но это, как говорится, «тема не для здесь», а вот, в лингвистическом отношении тут получилась целая научная работа, вполне достойная, на мой взгляд, степени, как минимум, кандидата филологических наук.
Что же касается сохранения нашего уникального
одесского языка, то тут Валерий Смирнов остается, и можно сказать с уверенностью, что останется, единственным хранителем всех сокровищ и шедевров этого самого необычайного в мире таки да, языка! Потому, что является автором весьма обширного, четырехтомного «Большого полутолкового словаря одесского языка». И там есть все об этого языка! Кроме того, что Смирнов страдает в своей голове местным лингвистическим материалом еще томов на столько же.
Кто же покусился на достояние любимого многими слоями населения писателя? Из названия статьи, понятно кто. Не понятно - зачем?! И в чем заключается «Оптимум»альный вариант воровства?
Итак, «Оптимум», главный редактор А.А.Таубеншлак, слегка косящий. Под инвалида. Весьма уважаемое издательство, сделавшее, по моему мнению, весомый вклад в печатное распространение всего, что только можно печатно распространить об Одессе! В том числе и кое-что из творческих одессизмов Валерия Смирнова. Причем, Валерий Павлович клянется своим лучшим автомобилем марки «Жигули», что не препятствовал издательству перепечатывать свои невероятно популярные произведения совершенно бесплатно. Широкой души человек…Зарабатывайте, ребята, на раскрученном имени повсеместно известного одесского писателя…
И вот тут-то проявляется «звериный оскал империализма»! Маловато что-то показалось. А поскольку всему миру известно, что после недостроенного социализьма у нас осталось все худшее от него и добавилось все худшее от того еще капитализьма, то в данном нашем случае результат такой ассимиляции вылился в виде «русско-одесского разговорника» под авторством, не падайте в памороки, аж таки Дюка Ришелье. Без каких либо выходных либо исходных данных, но слово в слово перепечатано со Смирнова. И при свободной продаже такой уголовно наказуемой продукции на центральных улицах нашего города! Так что, я уже обращаюсь к Валерию только так: Дюк Смирнов де Ришелье.
На самом деле такое обращение Валерия Павловича нисколько не колышет: сколько той жизни… И это пройдет. Это ж только Одесса и ее язык будут вечны. Так он считает, этот хранитель чистоты одесского языка. Но вот в следующем отвратительном случае с появлением на полках и лотках по всему городу некоего «Одесского разговорника» в беленьком оптимумомном облике вызвало искреннее возмущение маститого писателя. И нисколько не потому, что это у него украдено. Да ради Бога, не в первую сотню раз! А потому что, украдено лишь лучшая часть, одесская по-смирнову, а добавлена такая пошлятина, что вызвала борца за чистоту чисто одесского языка негодование, сравнимое с легким цунами, прошедшем почти по всем значимым одесским газетам.
Так вот, еще немало осталось в Одессе граждан, которые искренне, а некоторые ментально, рассматривают свое пребывание в нашем городе, как непреходящий жизненный кайф. И каждый из нас, кто статьей, кто телепрограммой, кто песней, кто подтанцовкой, а кто, как Валерий Смирнов, всем своим творчеством, вносит свою частичку участия в сохранении и где-то даже прославлении своего любимого города. Чтобы, после встречи с пошлятиной некоего «оптимумального» «одесского разговорника», люди, особенно приезжие, не подумали о нас одесситах, как о биндюжниках в худшем смысле этого слова. И даже в том же духе, либо душке, об некоем издателе А.А.Таубеншлаке, который, кстати, кроме сего пренеприятнейшего случая, ранее не запятнал себя, кажется, ничем. А чтобы была Одесса, она и в ХХ1 веке все равно будет своеобразно необыкновенной, чтобы был одесский колоритный язык, и чтобы были хранители чистоты чисто одесского языка.