Вопросы терминологии

Dec 04, 2014 22:15

Помнится, во времена Второй Чеченской вражеская пропаганда никак не могла подобрать определения для бандитов и партизан, воевавших с Россией. Как ни назови - вроде как принимаешь чью-то сторону, а этого низя ( Read more... )

умницы, нуиновости

Leave a comment

Comments 24

byacs December 4 2014, 19:27:59 UTC
назвали их "чеченскими боевиками", революционный жаргон начала ХХ в. - БО - боевая организация - боевка - боевик

Reply

probegi December 4 2014, 19:28:35 UTC
называли - бойцами. Я помню.

хехе

Reply

byacs December 4 2014, 19:31:24 UTC
не закрепилось, - бойцы как-то "по-нашему", - "сидят и слушают бойцы"... и т.п.
Поэтому боевиков достали из нафталина. не ржавеют герои БО ПСР и БО РСДРП)))

Reply

probegi December 4 2014, 19:33:23 UTC
Ничо, зато "ополченец" закрепилось.

хехе

Reply


shiklgruberman December 4 2014, 19:30:21 UTC
Да, "боевиками" их называли. А еще, "чеченскими сепаратистами" и уже ко явлению Солнцеподобного они были поименованы "чеченскими террористами".

Reply

mancunian December 4 2014, 19:32:28 UTC
Да уж, "террорист" - универсальная обзываловка.

Reply

probegi December 4 2014, 19:32:43 UTC
На Свободе и на НТВ (до самого закрытия) называли бойцами, оттого и запомнилось, что хитрожопо больно.

Но не сразу, конечно, пришли в точному определению.
хехе

Reply

shiklgruberman December 4 2014, 19:34:44 UTC
НТВ, кстати, сначала заняли интересную позицию. У них там чечены были повстанцами, а про поражения российских войск, не скрывая радости, рассказывали, что федералы потерпели поражение.
И, что интересно, винить сегодня я их за это не могу.

Reply


kazak1971 December 4 2014, 19:35:55 UTC
"участники незаконных вооруженных формирований" было изначально.
Хоть кого можно подвести под такой термин, и нейтральнее некуда.
Длинно только, неудобно.

Reply

probegi December 4 2014, 19:38:59 UTC
Длинное плохо запоминается.
хехе

Reply


zlobnyi_karlik December 4 2014, 19:41:15 UTC
А если туда придут отпускники?

Предварительно отоварившись в Военторге.

Reply

leonid8 December 4 2014, 23:46:45 UTC
Злой Вы!

Reply


doktop December 4 2014, 19:53:20 UTC
Американская пропаганда на них ссылалась как на "Chechen rebels". То есть "повстанцы".

Reply

rawich December 4 2014, 21:51:34 UTC
ИЧСХ, донбасских они тоже называют rebels. Весьма последовательно, даже докопаться не до чего.

Reply

tmu_1971 December 5 2014, 07:13:05 UTC
Я не настолько силен в английском, доводилось читать, что в английском rebels - нейтральное слово, не несущее эмоциональной оценки. В то время как в русском "повстанцы" имеет определенную положительную коннотацию.

Reply


Leave a comment

Up