Крылья Пасхи

Apr 21, 2014 11:00

                                          George Herbert. (1593 - 1633)
                                                 Easter-wings


Пасхальные крылья

Творец, Ты человеку клад вручил,
Но он, глупец, богатства те
Напрасно расточил -
И в нищете
Почил.
С Тобой
Хочу взлететь,
Как жаворонок твой,
Чтоб мощь твою сегодня петь,
Паденье обрати во взлет крутой!

Я с той поры, как на земле возник,
Одних постыдных дел алкал,
Но Ты казнил за них,
И я от кар
Поник.
С Тобой
Слиясь, хочу
Петь подвиг твой,
Мое крыло с твоим сращу,
Пусть скорбь моя рождает взлет крутой!

Перевод: Д. В. Щедровицкого

George Herbert. Easter-wings

Lord, who created'st man in wealth and store,
Though foolishly he lost the same,
Decaying more and more,
Till he became
Most poor.
With thee
O let me rise
As larks, harmoniously,
And sing this day thy victories;
Then shall the fall further the flight in me.

My tender age in sorrow did begin;
And still with sicknesses and shame
Thou didst so punish sin,
That I became
Most this.
With thee
Let me combine
And feel this day thy victory;
For, if I imp my wing on thine,
Affliction shall advance the flight in me.

Герберт, Пасха, Шедровицкий

Previous post Next post
Up