Гимн Советского Союза

Nov 12, 2011 03:12

А это, наоборот, нестандартное исполнение, и не на языке оригинала. Но, на мой взгляд, лучшее. Пол Робсон, 1949 г.

image Click to view

музыка

Leave a comment

Comments 6

worczun November 12 2011, 17:18:46 UTC
Забавно. Перевод с первого советского, естественно, со всеми "мы в битвах решаем судьбу поколений", но в переводе все намного миролюбивей :)

Reply

pphantom November 12 2011, 17:25:46 UTC
Так ведь сохранить при переводе поэзии не только смысл, но и размер, и эмоциональную окраску и т.д. - безумно сложная задача. Неудивительно, что получился немного другой настрой.

Reply

worczun November 12 2011, 17:58:03 UTC
Так то и забавно, что очень последовательно получился "другой настрой" :))

Reply

pphantom November 12 2011, 19:37:58 UTC
"Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется..." :)

Reply


ext_867637 November 12 2011, 21:25:57 UTC
А почему на трибуне мавзолея двое выполняют воинское приветствие, а еще двое нет?

Reply

pphantom November 12 2011, 21:42:53 UTC
Внимательно посмотрев, кто выполняет (Буденный, Ворошилов) и не выполняет (Молотов, Сталин), можно предположить, что дело в более четком знании соответствующих правил двумя первыми. Есть фотографии парада, на которых руки к козырькам приложены у всех четырех, так что, наверное, в кадр попал момент, когда двое профессиональных военных успели выполнить приветствие, а остальные - нет.

Reply


Leave a comment

Up