Нашел рассказик, который читал в бумаге года около 80-82-го, статеечка с последней страницы "Недели". Собственно, традиционная переводческая хохма с последовательным переводом на много языков и неизбежными при этом потерями. Вырезку давно посеял, но в сети нашлась в нескольких местах - она, оказывается, вошла уже в несколько книжек для филологов
(
Read more... )
Comments 4
Четыре оборки,
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.
рус. - англ.- рус.
Hевыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, все решено,
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джоржа суждено.
Reply
А про перевод известного стихотворения Гёте, аналогичного текста нет? Там хватило 5 переводчиков для полной замены текста:)
Reply
Этот в детстве был у меня в письменном столе, который я делил с матерью, потому успел выучить почти наизусть.
Reply
Reply
Leave a comment