Оригинал взят у ihoraksjuta в США, клиника. Жена брата принесла мелкого на очередную проверку(ему около года). Вес, рост, язык, сколько кушает и т. д. Мама с умилением сообщает
( Read more... )
@Жена брата принесла мелкого на очередную проверку(ему около года). Вес, рост, язык, сколько кушает и т. д. Мама с умилением сообщает: - Уже говорит "Дай, дай". Тетка странно так посмотрела, ничего не сказав, и улыбаться перестала. А дома до нас дошло - "дай", англ. - die, значит "умри". - Умри, умри! , - первые слова русского дитя...@
С трудом верится. Как вы себе это представляете? Разговор матери и медсестры идет на английском языке, переходить с языка на язык моментом в процессе разговора неудобно, если речь не о терминах и не о словообразовании на новых корнях. Т.е. нормально сказать в русской речи "фривей" или "закрой виндовку, ребенок засикает", это естественно. Для первого - новый термин, второе - для людей с пониженной рефлексией.
А вот так: "He's already saying "дай, дай" в разговоре-ситуации "говорим с посторонним человеком на неродном для себя языке", так неудобно.
Comments 8
Reply
Reply
- Уже говорит "Дай, дай".
Тетка странно так посмотрела, ничего не сказав, и улыбаться перестала. А дома до нас дошло - "дай", англ. - die, значит "умри".
- Умри, умри! , - первые слова русского дитя...@
С трудом верится. Как вы себе это представляете? Разговор матери и медсестры идет на английском языке, переходить с языка на язык моментом в процессе разговора неудобно, если речь не о терминах и не о словообразовании на новых корнях. Т.е. нормально сказать в русской речи "фривей" или "закрой виндовку, ребенок засикает", это естественно. Для первого - новый термин, второе - для людей с пониженной рефлексией.
А вот так: "He's already saying "дай, дай" в разговоре-ситуации "говорим с посторонним человеком на неродном для себя языке", так неудобно.
Reply
Leave a comment