К вопросу о Мега-переводах. Заинтересовался тут сериалом
HBO "Six feet under", в авторах которого (Creator) Алан Болл, сделавший (сценарист) гениальную фильму
"American Beauty". Ну и интернет донёс страшное о переводчике Леониде Володарском. Оказывается этот козёл не только переводил отдельные серии Сопрано (слышал я этот перевод, но нецензурные
(
Read more... )
Comments 7
Им же деньги платят за количество фильмов, а не за время работы.
Reply
Но сейчас-то? Володарскому на НТВ платят бабло всё же не за пиратские самоделки, а за 8-часовой рабочий день, скажем. Или сдельно, но ведь если сам говорит, что на фильм официально уходит 3 часа (включая звукорежиссёра, который в пиратстве как бы отсутствует) -- то кто-то ведь должен сказать: "Одумайся, мудила, ТАК же нельзя делать ?!" Единственное объяснение, почему он до сих пор на плаву-- если там фактически монополия этих мудаков, которые просто не позволяют проникнуть в этот пул нормальному/добросовестному переводчику. Ведь если НТВ покупает фильм Сопрано, то значит и вся речь там записана как минимум на субтитры, если не на отдельных листиках. Ну кто мешает В. иногда в них заглядывать? Я уж не говорю об адекватном переводе шуток и пр.
Нет, НТВ спасут только массовые расстрелы
Reply
Я другое не понял, ты сам-то наверняка в оригинале смотришь, чего тебя так перевод угнетает?
Reply
Reply
Reply
Единственная теория: он ненавидит зрителей, которые смотрят его переводы. Поэтому гадит не только в свободное, но и в рабочее время. И это не зависит от того, как живёт страна, перестройка там или победа капитализьма, ему просто нравится кормить людей гавном.
Reply
P.S. может зависть?
Reply
Leave a comment