С тобой, Володарский, хорошо дерьмо наперегонки есть

Apr 27, 2008 17:18

К вопросу о Мега-переводах. Заинтересовался тут сериалом HBO "Six feet under", в авторах которого (Creator) Алан Болл, сделавший (сценарист) гениальную фильму "American Beauty". Ну и интернет донёс страшное о переводчике Леониде Володарском. Оказывается этот козёл не только переводил отдельные серии Сопрано (слышал я этот перевод, но нецензурные ( Read more... )

это просто праздник какой-то, кино

Leave a comment

Comments 7

temucheen April 27 2008, 16:07:54 UTC
Да все наши "гении" перевода так работали. Есть у меня диск "Мышьяк и старые кружева" Капры и там присутствуют переводы Карцева и Михалева. Там где Карцев, искренне любящий кино, продумывает каждую шутку, величина подпольного перевода Михалев просто лепит что попало.
Им же деньги платят за количество фильмов, а не за время работы.

Reply

polian April 28 2008, 07:26:52 UTC
Нет, я знаю, что это поточный метод (дети перестройки и застоя и т.д. и т.п.) Восхищения Михалёвым я не понимаю, это ужас, летящий на крыльях ночи. Ну ладно, спишем на тяжкое детство и пр.

Но сейчас-то? Володарскому на НТВ платят бабло всё же не за пиратские самоделки, а за 8-часовой рабочий день, скажем. Или сдельно, но ведь если сам говорит, что на фильм официально уходит 3 часа (включая звукорежиссёра, который в пиратстве как бы отсутствует) -- то кто-то ведь должен сказать: "Одумайся, мудила, ТАК же нельзя делать ?!" Единственное объяснение, почему он до сих пор на плаву-- если там фактически монополия этих мудаков, которые просто не позволяют проникнуть в этот пул нормальному/добросовестному переводчику. Ведь если НТВ покупает фильм Сопрано, то значит и вся речь там записана как минимум на субтитры, если не на отдельных листиках. Ну кто мешает В. иногда в них заглядывать? Я уж не говорю об адекватном переводе шуток и пр.

Нет, НТВ спасут только массовые расстрелы

Reply


amk_ April 27 2008, 16:45:08 UTC
It's not TV, it's HBO © Мэтр мог бы и знать, что в HBO-шных сериалах весьма исправно матерятся и показывают постельные сцены как минимум лет десять уже, а может и больше, а когда сериал перекочевывает на стандартные каналы (если), то и звук, и изображение редактируются до допустимого уровня непристойности.

Я другое не понял, ты сам-то наверняка в оригинале смотришь, чего тебя так перевод угнетает?

Reply

polian April 28 2008, 10:26:07 UTC
Ну, рассказы ЛВ об Америке надо воспринимать примерно как байки михаила задорного. Угнетает меня искажение действительности. Хотел порекомендовать/ отвезти домой какие-нить фильмы (ведь если б не Гоблин-- сериал Сопраны просто убит переводчиками. Про убитый ими в особо извращённой форме "Рим" Гоблин сам писал) Но с Володарским в роли надмозга эту идею можно смело похерить. А чё, слабо за 2 часа наговорить со звукорежиссёром часовую серию !?

Reply


ticklish_frog April 27 2008, 22:35:26 UTC
Еще в стародавние времена (конец 80-х) один мой одноклассник увлекался "фильмами по видику" и ходил на творческую встречу-интервью с только-только вышедшим из подполья Володарским. Так вот он сказал, что в то время первоначального накоплений капитала все фильмы с наложенным гнусавым переводом сдавались прокатчикам-распространителям по одной цене (независимо от фильма, народ смотрел все). Соответственно было выгодно сократить затраты как только можно, поэтому исходные фильмы брались самые дешевые, а сам переводчик фильм смотрел только один раз, во время просмотра синхронно переводил. Если фильм Володарскому нравился, то он смотрел его еще раз в свое личное время и переводил еще раз, уже с большим вниманием. Видимо, с тех пор особо ничего и не поменялось...

Reply

polian April 28 2008, 10:34:35 UTC
Про перестроечные времена я помню, пипл хавал всё. Но сегодня, после победы над проклятым коммунизмом, оказалось, что борцы халтурят по-прежнему. Я слышал два перевода "The Sopranos" В-кого, один по НТВ-озвучке мальчик/девочка (в конце сообщали "перевод Л.В."), другой (5-ый сезон)-- его личное творчество, где он стыдливо забывал упомянуть себя. Ну что сказать, пиратский перевод однозначно помои, человеку должно быть за него стыдно, даже если он не называет себя профессионалом. За НТВ-шный я бы его тоже не похвалил, шутки пропускает, часто герои пересказывают нам содержание фильма. За ЭТО ему платили деньги...Если он так презирает фильмы, зачем он вообще работает? Почему бы не перевести то, что ему по душе?

Единственная теория: он ненавидит зрителей, которые смотрят его переводы. Поэтому гадит не только в свободное, но и в рабочее время. И это не зависит от того, как живёт страна, перестройка там или победа капитализьма, ему просто нравится кормить людей гавном.

Reply

ticklish_frog February 8 2011, 08:13:31 UTC
Почитал Ваши высказывания г-н polian. Ну что тут можно сказать.... Да особо то и нечего. Только одно - г-н Володарский известная личность. Его фамилия у всех на слуху. А Ваша? Меня всегда убивало то, как наши доморощенные звездочки критикуют западных звезд.... Жесть. Да вы то кто сами? Вы наверное из их числа г-н polian? Ну не нравится - не смотрите. Но кто Вы есть в этой жизни, чтоб осуждать творчество (какое бы оно ни было) других людей? А Ваша фраза - "Про перестроечные времена я помню, пипл хавал всё".... А вы не этот пипл? Вы не хавали? Или вы как диссидент сидели по 58 УК.РФ из-за борьбы за права человека? Что Вы то сделали? Заслуги? Лично я считаю, не имея особых заслуг нет никакого права критиковать достижения других людей...
P.S. может зависть?

Reply


Leave a comment

Up