Ассоциации

Jun 17, 2014 23:58

Я не люблю роман Хемингуэя "По ком звонит колокол". Честно говоря, я плохо его помню. Я прочитала книжку лет в 14, потому что родители очень уговаривали. Незадолго перед этим я прочла "Прощай оружие" и мне совершенно больше не хотелось - ну не мой автор. Но устоять против родительского напора я не смогла. По-моему, я поняла там далеко не все ( не ( Read more... )

Украина, размышлизмы

Leave a comment

Comments 69

apokrif_onfime June 18 2014, 05:00:07 UTC
_ Исторические аналогии тут не работают совсем, Порошенко никакой не Франко, и, слава Богу, Путин - не Сталин.
Здравствуйте. Как там у вас насчёт вашего собственного определения фашизма?
А "аналогии" тут - работают. История любит циклиться. Вернее сказать, "циклиться" - это единственное занятие истории.

Reply

polenova June 18 2014, 05:20:41 UTC
В моем определении фашизма Порошенко похож на фашиста, как я на Снежную Королеву. Слава богу, Путин похож на Сталина ровно также.
История повторяет некоторые паттерны потому что люди мало меняются, но никогда не повторяется в точности - это спираль, а не круг.

Reply

apokrif_onfime June 18 2014, 06:37:55 UTC
- История повторяет некоторые паттерны потому что люди мало меняются, но никогда не повторяется в точности - это спираль, а не круг.
Про спиралевидность истории говорят все, начиная от Маркса\Энгельса. Но никто ещё не доказал сего тезиса. Реально, история - круг. Фамилии участников меняются и меняется техническое оснащение сцены. А трёхчастность спектакля остаётся прежней, и фабула всякий раз пишется под копирку. Её вы найдёте в физике, в описании цикла работы двигателя внутреннего сгорания.
Так происходит потому, что, как вы истинно сказали, "люди мало меняются", а уточняя - не меняются вовсе. Если не считать фамилий, но это - сущая мелочь. Именно поэтому трагедии Вильяма нашего Шекспира выглядят так свежо и актуально во все времена и на всех континентах.
Фашизм же - это часть такта, часть участка хода поршня, когда он, совершив работу, находится вблизи нижней мёртвой точки, не достигнув её, и когда горючее ещё не впрыснуто. По причине того не впрыснуто, что неоткуда взять его. Вот, как-то так. Почти.

Reply


otkaznik June 18 2014, 05:08:13 UTC
Я думаю, что перевод Калашниковой правильный:
No man is an Iland, intire of it selfe; every man is a peece of the Continent, a part of the maine; if a Clod bee washed away by the Sea, Europe is the lesse, as well as if a Promontorie were, as well as if a Mannor of thy friends or of thine owne were; any mans death diminishes me, because I am involved in Mankinde; And therefore never send to know for whom the bell tolls; It tolls for thee.

Reply

polenova June 18 2014, 05:14:39 UTC
Да я помню ангийский тест. Но почему вы думаете "for whom the bell tolls" несет погребальную коннотацию? Тема смерти есть в тексте "any mans death diminishes me, because I am involved in Mankinde"б но ведь это читается скорее как предотвратить смерть, чем как принять в ней участие? Я могу быть неправа, я у сына спрошу.

Reply

otkaznik June 18 2014, 05:25:55 UTC
На мой взгляд в тексте речь ясно идет о смерти, а не о ее предотвращении. Впрочем, я не эксперт.

Reply

polenova June 18 2014, 05:37:33 UTC
Да и я не эксперт. А в применении к "героям борьбы за свободу" - точно разницы нет Они обреченный народ, в этом смысле русский перевод точен. Это и вывод из романа - там в конце смерть неотвратима.
Я пыталась объяснить разницу восприятия, почему я так не взлюбила роман. Мои родители уже не одобряли идеи "землю в Гренаде крестьянам отдать", но считали Роберта Джордана героем. А я не видела разницы, меня тошнило от героев. Я очень легко себе представляля боль и ужас и с полным равнодушием перелистывала романтику и любовь.

Reply


nikitanik June 18 2014, 05:27:07 UTC
Интересные рассуждения. Хотя мне в свое время роман понравился; я тоже прочитал его по рекомендации мамы, но уже лет в 18-19, и воспринял его как абсолютно любовный роман, т.е. про любовь на войне, про смерть и разлуку. По-моему, это описано очень сильно. А кто там фашист и вообще что это за война - я просто не вникал тогда

Reply


messala June 18 2014, 07:19:14 UTC
Объявлять праздником день смерти Че Гевары - это работать на увеличение количества че гевар.

Reply

polenova June 19 2014, 04:11:07 UTC
так и не объявляют. Че Гевары рождаются независимо от этого. Я думаю, это некоторое психическое отклонение. Кто-то оказывается революционером, кто-то террористом, кто-то просто бандитом, а дефект психики у них один и тот же.

Reply

ivan_1_dyrak June 21 2014, 05:45:19 UTC
против "дефекта" протестую: в природе ничего не зря

Reply

polenova June 21 2014, 14:29:21 UTC
Назови "девиация". Слово красивое, смысл тот же. Отклонение от среднего значения. Зато звучит не обидно.

Reply


lapot June 18 2014, 12:28:15 UTC
Идейные там с двух сторон. Вчера ЖЖ ссылочку притащил:
http://www.belaruspartisan.org/politic/270400/

ЗЫ: в испанской эпопее законно избранным правительством были республиканцы, а не Франко.

Reply


Leave a comment

Up